Atos 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Ñamicahapʉ tres ijigʉ̃ Cohãcjʉ̃ mehna yahuducuri pje ijigʉ̃ Pedro, Ñu mehna Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ wahaye niahye.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Decoripe ti wʉhʉ cjã sopecaha quehnoari sopecaha wame tiri sopecahapʉ apequina ihcãquiro masʉnore ne cãhta, duhu dapoe tiahye. Tiquiro masʉno pehe wahma masa bajuaropʉta tini masiedahye. Sa yero tiquiro ti sopecaha caha niñerure sini dujie tiahye ti wʉhʉpʉ sajãñequinare.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Sa ye Pedro, Ñu mehna ti wʉhʉpʉ tiquina esadʉcagʉ̃ tini masieniquiro pehe tiquinare ihña, niñerure siniahye.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Sa ye Pedro gʉ̃hʉ tiquirore ihña, Pedro pehe ohõ saha niahye:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro “Ahriquina mehenogã yʉhʉre niñerure ohoeta”, ni tʉhoturo ihñadoque ohõ, tʉhoahye tiquinare.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Tiquiro sa ni tʉhotuepegʉ̃ta Pedro tiquirore ohõ saha ni yahuahye:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Sa ninota tiquiro omocare poto pehe cjã omocare ñehe, tiquirore weje wahcõ docoahye. Ti pjeta tini masieniquirore tiquiro ñecari tutuaa wahahye.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Tiquiro sa wahari bato tiquiro wahcãdʉca sa, waha dʉcahye. Sa yero tiquiro waha, uhpu maa, “Cohãcjʉ̃ quehnoariquiro ijire”, ni bucueahye. Sa bucuero tiquina mehna Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ sajã wahahye.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Tiquiro sa tinigʉ̃ “Cohãcjʉ̃ quehnoariquiro ijire”, tiquiro nigʉ̃ masa ijipihtiyequina tiquirore ihñahye.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Sa ye masa tiquirore ihña masiahye. Tiquiro Cohãcjʉ̃ wʉhʉ cjã sopecaha quehnoari sopecaha caha niñerure tiquiro sini dujirire masiahye masa. Sa ye tiquiro tinigʉ̃ ihñañe, ihña maria wahahye.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Sa ye tini masieniquiro Pedro gʉ̃hʉre tiquiro ñeheni watoa, masa ijipihtiyequina ihña maria waha, quehnoari paapʉ Salomo wame tiri paapʉ oma cã, cahmecoahye.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Tiquina sa cahmecoari bato Pedro pehe yahuahye tiquinare:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Abrahã, Isaac, Jacob mari ñecʉsʉmʉa panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃re ño peoe tiahye. Tiquiro Cohãcjʉ̃ pehe tiquiro cahacjʉ̃nore Jesure tutuariquiro, quehnoariquiro tiquiro ijigʉ̃ mʉsare ihñoe tiri. Mʉsa Jesure tiquirore ihña tuhtiyequinare ohori. Sa yena Pilato tiquirore peresu wio duepegʉ̃ta mʉsa pehe tiquirore wiogʉ̃ cahmedari. Pilatore Jesure ohori mʉsa.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Pilato tiquirore wio duamedi. Tiquiro sa wio duepegʉ̃ta mʉsa Jesure quehnoariquirore, quehnoano yeriquirore cahmedana, apequirore masa wejẽdiquiro pehere wio dutiri mʉsa.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Sa yena Jesure marine catigʉ̃ yeriquirore wejẽdi mʉsa, ʉsã acaye judio masa. Tiquiro yariagʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquirore masori. Tire ʉsã ihñaʉ.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Sa yena ʉsã tiquirore wacũ tutuana ijiaja. Ʉsã sa wacũ tutuagʉ̃ ihñano ahriquirore mʉsa yojopʉ ihñariquirore mʉsa ihña masiniquirore Jesu pehe tiquiro tutuaye mehna tinigʉ̃ yeri.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Yʉhʉ acaye, mari pʉhtoa mehna Jesure quehnoano masiedapenata tiquirore wejẽdi mʉsa. Tire masiaja yʉhʉ.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Sa ye panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro yahu dutiriro sahata yahuahye tiquina. “Cristo ñano yʉhdʉrota”, ni yahuahye tiquina. Tiquina sa ni yahuriro sahata sa wahari yojopʉre.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Sa yena yojopʉre mʉsa ñañe yerire bʉjʉa witina ijiya. Quehnoañe pehere camesaya. Cristore wacũ tutuaya. Sa yero mʉsa ñañe yerire borota Cohãcjʉ̃. Sa yero mʉsare bucueye decori cũnota tiquiro. Sa yena quehnoano jeri sajãnata.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Sa yero Cohãcjʉ̃ Cristore tiquiro beseriquirore mʉsare ohorota. Cristo Jesuta ijire.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Cohãcjʉ̃ cahapʉ iji nine Jesu. Panopʉ Cohãcjʉ̃ tiquiro yere yahu mʉhtariquinare yahuyu dutiahye. Masare ahri yehpa gʉ̃hʉre tiquiro yeatire yahuyu dutiahye. Sa yero tiquiro yahuriro sahata yojopʉre ijipihtiyere quehnono nine. Quehno tuhasaro pari turi Cristore ahri yehpapʉ ohorota.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moise tire yahuro ohõ saha niahye: “Mari mehna cjʉ̃nore mari acayʉrore Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquirore Cohãcjʉ̃ mari pʉhtoro ohorota mʉsare. Yʉhʉre tiquiro ohoriro saha ohorota tiquiro gʉ̃hʉre. Sa yena mʉsare tiquiro yahugʉ̃ tʉho pihti cãhña mʉsa.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ohõ saha ijirota. Ijipihtiyequina tiquirore tʉhoerariquinare, tiquiro dutiyere yerariquinare tiquiro cohãnota. Cohãcjʉ̃ yequina mehna cjẽna ijisi tiquina”, niahye Moise.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquinape Samuel, tiquiro bato ijiyequina gʉ̃hʉ ahri decorire yahuahye.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Mari ñecʉsʉmʉare panopʉ cjẽnare yahuahye Cohãcjʉ̃. Mari gʉ̃hʉre sa ni yahuro niahye. Abrahãre tiquiro nidiro sahata mari gʉ̃hʉre ni yahuro niahye. Ohõ saha ni yahuahye Cohãcjʉ̃ Abrahãre: “Ijipihtiri yehpa cjẽnare quehnoano yeitja. Ohõ saha tire yeitja: Camepʉ iji nʉnʉ tãriquiro mʉhʉ acayʉro pehe masare quehnoano ye basarota yʉhʉre”, niahye Cohãcjʉ̃ Abrahãre.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquiro macʉnore mari cahapʉ oho mʉhtari mari ñañe yeyere duhu dutiatiquirore. Sa yero marine tiquiro quehnoano yeri, niahye Pedro tiquinare.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.