Atos 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ACF
1 Ñamicahapʉ tres ijigʉ̃ Cohãcjʉ̃ mehna yahuducuri pje ijigʉ̃ Pedro, Ñu mehna Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ wahaye niahye.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Decoripe ti wʉhʉ cjã sopecaha quehnoari sopecaha wame tiri sopecahapʉ apequina ihcãquiro masʉnore ne cãhta, duhu dapoe tiahye. Tiquiro masʉno pehe wahma masa bajuaropʉta tini masiedahye. Sa yero tiquiro ti sopecaha caha niñerure sini dujie tiahye ti wʉhʉpʉ sajãñequinare.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Sa ye Pedro, Ñu mehna ti wʉhʉpʉ tiquina esadʉcagʉ̃ tini masieniquiro pehe tiquinare ihña, niñerure siniahye.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Sa ye Pedro gʉ̃hʉ tiquirore ihña, Pedro pehe ohõ saha niahye:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro “Ahriquina mehenogã yʉhʉre niñerure ohoeta”, ni tʉhoturo ihñadoque ohõ, tʉhoahye tiquinare.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Tiquiro sa ni tʉhotuepegʉ̃ta Pedro tiquirore ohõ saha ni yahuahye:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Sa ninota tiquiro omocare poto pehe cjã omocare ñehe, tiquirore weje wahcõ docoahye. Ti pjeta tini masieniquirore tiquiro ñecari tutuaa wahahye.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Tiquiro sa wahari bato tiquiro wahcãdʉca sa, waha dʉcahye. Sa yero tiquiro waha, uhpu maa, “Cohãcjʉ̃ quehnoariquiro ijire”, ni bucueahye. Sa bucuero tiquina mehna Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ sajã wahahye.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Tiquiro sa tinigʉ̃ “Cohãcjʉ̃ quehnoariquiro ijire”, tiquiro nigʉ̃ masa ijipihtiyequina tiquirore ihñahye.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Sa ye masa tiquirore ihña masiahye. Tiquiro Cohãcjʉ̃ wʉhʉ cjã sopecaha quehnoari sopecaha caha niñerure tiquiro sini dujirire masiahye masa. Sa ye tiquiro tinigʉ̃ ihñañe, ihña maria wahahye.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Sa ye tini masieniquiro Pedro gʉ̃hʉre tiquiro ñeheni watoa, masa ijipihtiyequina ihña maria waha, quehnoari paapʉ Salomo wame tiri paapʉ oma cã, cahmecoahye.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Tiquina sa cahmecoari bato Pedro pehe yahuahye tiquinare:
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Abrahã, Isaac, Jacob mari ñecʉsʉmʉa panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃re ño peoe tiahye. Tiquiro Cohãcjʉ̃ pehe tiquiro cahacjʉ̃nore Jesure tutuariquiro, quehnoariquiro tiquiro ijigʉ̃ mʉsare ihñoe tiri. Mʉsa Jesure tiquirore ihña tuhtiyequinare ohori. Sa yena Pilato tiquirore peresu wio duepegʉ̃ta mʉsa pehe tiquirore wiogʉ̃ cahmedari. Pilatore Jesure ohori mʉsa.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Pilato tiquirore wio duamedi. Tiquiro sa wio duepegʉ̃ta mʉsa Jesure quehnoariquirore, quehnoano yeriquirore cahmedana, apequirore masa wejẽdiquiro pehere wio dutiri mʉsa.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Sa yena Jesure marine catigʉ̃ yeriquirore wejẽdi mʉsa, ʉsã acaye judio masa. Tiquiro yariagʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquirore masori. Tire ʉsã ihñaʉ.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Sa yena ʉsã tiquirore wacũ tutuana ijiaja. Ʉsã sa wacũ tutuagʉ̃ ihñano ahriquirore mʉsa yojopʉ ihñariquirore mʉsa ihña masiniquirore Jesu pehe tiquiro tutuaye mehna tinigʉ̃ yeri.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Yʉhʉ acaye, mari pʉhtoa mehna Jesure quehnoano masiedapenata tiquirore wejẽdi mʉsa. Tire masiaja yʉhʉ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Sa ye panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro yahu dutiriro sahata yahuahye tiquina. “Cristo ñano yʉhdʉrota”, ni yahuahye tiquina. Tiquina sa ni yahuriro sahata sa wahari yojopʉre.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Sa yena yojopʉre mʉsa ñañe yerire bʉjʉa witina ijiya. Quehnoañe pehere camesaya. Cristore wacũ tutuaya. Sa yero mʉsa ñañe yerire borota Cohãcjʉ̃. Sa yero mʉsare bucueye decori cũnota tiquiro. Sa yena quehnoano jeri sajãnata.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Sa yero Cohãcjʉ̃ Cristore tiquiro beseriquirore mʉsare ohorota. Cristo Jesuta ijire.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Cohãcjʉ̃ cahapʉ iji nine Jesu. Panopʉ Cohãcjʉ̃ tiquiro yere yahu mʉhtariquinare yahuyu dutiahye. Masare ahri yehpa gʉ̃hʉre tiquiro yeatire yahuyu dutiahye. Sa yero tiquiro yahuriro sahata yojopʉre ijipihtiyere quehnono nine. Quehno tuhasaro pari turi Cristore ahri yehpapʉ ohorota.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moise tire yahuro ohõ saha niahye: “Mari mehna cjʉ̃nore mari acayʉrore Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquirore Cohãcjʉ̃ mari pʉhtoro ohorota mʉsare. Yʉhʉre tiquiro ohoriro saha ohorota tiquiro gʉ̃hʉre. Sa yena mʉsare tiquiro yahugʉ̃ tʉho pihti cãhña mʉsa.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ohõ saha ijirota. Ijipihtiyequina tiquirore tʉhoerariquinare, tiquiro dutiyere yerariquinare tiquiro cohãnota. Cohãcjʉ̃ yequina mehna cjẽna ijisi tiquina”, niahye Moise.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquinape Samuel, tiquiro bato ijiyequina gʉ̃hʉ ahri decorire yahuahye.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Mari ñecʉsʉmʉare panopʉ cjẽnare yahuahye Cohãcjʉ̃. Mari gʉ̃hʉre sa ni yahuro niahye. Abrahãre tiquiro nidiro sahata mari gʉ̃hʉre ni yahuro niahye. Ohõ saha ni yahuahye Cohãcjʉ̃ Abrahãre: “Ijipihtiri yehpa cjẽnare quehnoano yeitja. Ohõ saha tire yeitja: Camepʉ iji nʉnʉ tãriquiro mʉhʉ acayʉro pehe masare quehnoano ye basarota yʉhʉre”, niahye Cohãcjʉ̃ Abrahãre.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquiro macʉnore mari cahapʉ oho mʉhtari mari ñañe yeyere duhu dutiatiquirore. Sa yero marine tiquiro quehnoano yeri, niahye Pedro tiquinare.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.