Atos 18
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Sa ye, Pablo Atenapʉ ijiriquiro waha, Corinto wame tiri macapʉ esahye.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Topʉ esaro, judio masʉno Aquila wame tiriquirore boca sahye tiquiro. Ijipihtiyequina pʉhtoro Claudio wame tiriquiro judio masare Romapʉ ijiyequinare tiquiro cohãgʉ̃, Aquila pehe tiquiro namono Priscila mehna waha, Corintopʉ esahye. Aquila pehe Ponto wame tiri yehpapʉ masa bajuariquiro ijiahye. Sa ye tiquina Corintopʉ tiquina ijigʉ̃, Pablo tiquina cahapʉ esahye.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Aquila gʉ̃hʉ carpa cahseri wʉhʉsere yeyequina ijiahye. Pablo gʉ̃hʉ carpa cahseri wʉhʉsere yeriquirota ijiahye. Sa yero tiquiro tiquina mehna dahra, topʉ tojoahye.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Sa yero Pablo saurú ijigʉ̃ semanaripe judio masa tiquina buheri wʉhʉpʉ judio masare, judio masa ijieyequina gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ yere yahuahye. Tiquiro sa ni yahugʉ̃ tʉhoye, “Ijirota ijire”, niahye tiquina ihquẽquina.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Sa ye Sila, Timoteo mehna Macedoniapʉ ijiriquina, Pablo cahapʉ esahye. Topʉ tiquina esari bato Pablo pehe ijipihtiye decori judio masare quehnoano buhee tiahye:
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Tiquiro sa ni buhepegʉ̃ta, judio masa pehe tiquirore tʉho duerahye. Sa ye tiquina ñano ni quiti dojomehneahye tiquirore. Tiquina sa yegʉ̃ Pablo tiquinare tiquiro tuhtiboriro sahata, tiquiro suhtirore dihta wahãrire wejẽ site cũahye.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Tiquiro sa nidi bato tiquiro topʉ ijiriquiro waha, Ticio Justo wame tiriquiro ya wʉhʉpʉ esahye. Justo Cohãcjʉ̃re ño peoriquiro ijiahye. Tiquiro ya wʉhʉ pehe judio masa buheri wʉhʉ cahapʉ ijiahye.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Sa ye Crispo wame tiriquiro buheri wʉhʉre cohteriquiro, tiquiro namono, tiquiro pohne gʉ̃hʉ Jesure wacũ tutuayequina ijiahye. Sa ye apequina Corinto cjẽna peyequina Cohãcjʉ̃ yere tʉhoye, Jesure wacũ tutuahye. Tiquina sa wacũ tutuayequina ijigʉ̃ tiquinare wame yeahye.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 — ausente —
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Sa ye ihcã cʉhma quehnoano, ape cʉhma deco waro to cjẽnare Cohãcjʉ̃ yere buhe, ijie tiahye Pablo.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Tiquiro sa ijiri watoa Galiõ wame tiriquiro Acaya yehpa cjẽna pʉhtoro tiquiro ijigʉ̃ judio masa ijipihtiyequina ihcãno mehna Pablore yahusãñe taye, tiquirore buhiri dahre dutiyequina cahapʉ neahye tiquina.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 —Ahriquiro masare Cohãcjʉ̃re ño peo dutiro ahri yehpa cjẽ dutiye pehere cohã dutiro nine, ni yahusãhye judio masa buhiri dahre dutiyequinare.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Tiquina sa ni yahusãgʉ̃ tʉhoro Pablo pehe tiquinare yahu duamahye. Sa yahu duepegʉ̃ta Galiõ pehe judio masare yahuahye:
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Sa yena mʉsa judio masa ye dutiye pehere ahriquiro yʉhdʉdʉcariquiro ijigʉ̃ mʉsa basi quehnoña. Ahrire mʉsa mehna masino pjerare yʉhʉre, ni yahuahye tiquiro judio masare.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Sa ninota tiquinare judio masa yahusãñe ahtamediquinare tiquiro ya tucũpʉ ijiriquinare cohã wioahye tiquiro.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Tiquiro sa cohã wiori bato ijipihtiyequina ti wʉhʉpʉ ijiriquina Sostenene judio masa buheri wʉhʉre cohteriquirore Jesu yaquirore ñehe, buhiri dahre dutiyequina cahapʉ queãhye tiquirore. Tiquina sa quẽgʉ̃ ihñano Galiõ sa ihña cãhye.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Sa yero Pablo Corintopʉ yoari pje ijiriquiro “Wahaʉ niaja”, ni cohe tiahye tiquiro Jesu yequinare. Tiquiro sa nidi bato tiquiro Priscila, Aquila mehna Siria yehpapʉ ijiri macapʉ pehãa wahahye. Cencrea wame tiri petamahapʉ tiquina esari bato Pablo Cohãcjʉ̃re “Ohõ saha mʉhʉre ye basaʉtja”, tiquiro nidire ye tuhasariquiropʉ ijiahye. Sa yero sa yeriquina judio masa tiquina yeducuriro sahata tiquiro poarire wʉha peho dutiahye.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Sa yero tiquina Efeso wame tiri macapʉ pehã sa, Priscilare, Aquila gʉ̃hʉre cũahye Pablo. Tiquinare topʉ cũ, judio masa tiquina buheri wʉhʉpʉ wahahye. Ti wʉhʉpʉ esa, Cohãcjʉ̃ yere yahuahye. Sa yahuro judio masa mehna yahuducuahye.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Tiquiro sa yahuducuri bato tiquirore tiquina mehna tojoa dutimahye. Tiquina sa dutiepegʉ̃ta ohõ saha niahye Pablo:
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Sa ninota,
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Sa yero Cesareapʉ pehã sa, yʉhdʉ cã, Jerusalẽpʉ esahye. Topʉ esa, to cjẽna Jesu yequinare “¿Ne ijiajari mʉsa?” ni, tiquinare ihña yʉhdʉa Antioquíapʉ esahye.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Topʉ meheñe decorigã ijiahye. Topʉ ijiriquiro yʉhdʉahye. Galacia yehpapʉ ijiye macaripʉ, Frigia yehpapʉ ijiye macaripʉ pari turi esa, ti macari cjẽnare Jesu yequinare buhero, bucuegʉ̃ yeahye.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ti pjere, judio masʉno Apolo wame tiriquiro, Alejandría cjʉ̃no Efesopʉ esahye. Tiquiro quehnoano yahu mihnidiquiro ijiahye. Sa yero tiquiro Cohãcjʉ̃ ojoarire quehnoano masiahye.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Apequiro tiquirore Cohãcjʉ̃ yere yahu tuhasae tiahye. Sa yero tiquiro Ñu wame yeriquiro ye buheye dihitare masiahye. Sa ijieperota tiquiro tutuaro bucueye mehna Cohãcjʉ̃ yere quehnoano buheahye.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Sa yero judio masa tiquina buheri wʉhʉpʉ tiquiro cuero marieno tiquinare buhe dʉcahye. Tiquiro sa buhegʉ̃ tiquina tʉhori bato Priscila, Aquila mehna tiquirore tiquina mehna neahye. Cohãcjʉ̃ yere tiquiro quehnoano poto yahu pehoeragʉ̃ ihñañe quehnoano poto yahu pehoahye tiquina tiquirore.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 — ausente —
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.