Atos 18
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Sa ye, Pablo Atenapʉ ijiriquiro waha, Corinto wame tiri macapʉ esahye.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Topʉ esaro, judio masʉno Aquila wame tiriquirore boca sahye tiquiro. Ijipihtiyequina pʉhtoro Claudio wame tiriquiro judio masare Romapʉ ijiyequinare tiquiro cohãgʉ̃, Aquila pehe tiquiro namono Priscila mehna waha, Corintopʉ esahye. Aquila pehe Ponto wame tiri yehpapʉ masa bajuariquiro ijiahye. Sa ye tiquina Corintopʉ tiquina ijigʉ̃, Pablo tiquina cahapʉ esahye.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Aquila gʉ̃hʉ carpa cahseri wʉhʉsere yeyequina ijiahye. Pablo gʉ̃hʉ carpa cahseri wʉhʉsere yeriquirota ijiahye. Sa yero tiquiro tiquina mehna dahra, topʉ tojoahye.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Sa yero Pablo saurú ijigʉ̃ semanaripe judio masa tiquina buheri wʉhʉpʉ judio masare, judio masa ijieyequina gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ yere yahuahye. Tiquiro sa ni yahugʉ̃ tʉhoye, “Ijirota ijire”, niahye tiquina ihquẽquina.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Sa ye Sila, Timoteo mehna Macedoniapʉ ijiriquina, Pablo cahapʉ esahye. Topʉ tiquina esari bato Pablo pehe ijipihtiye decori judio masare quehnoano buhee tiahye:
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Tiquiro sa ni buhepegʉ̃ta, judio masa pehe tiquirore tʉho duerahye. Sa ye tiquina ñano ni quiti dojomehneahye tiquirore. Tiquina sa yegʉ̃ Pablo tiquinare tiquiro tuhtiboriro sahata, tiquiro suhtirore dihta wahãrire wejẽ site cũahye.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Tiquiro sa nidi bato tiquiro topʉ ijiriquiro waha, Ticio Justo wame tiriquiro ya wʉhʉpʉ esahye. Justo Cohãcjʉ̃re ño peoriquiro ijiahye. Tiquiro ya wʉhʉ pehe judio masa buheri wʉhʉ cahapʉ ijiahye.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Sa ye Crispo wame tiriquiro buheri wʉhʉre cohteriquiro, tiquiro namono, tiquiro pohne gʉ̃hʉ Jesure wacũ tutuayequina ijiahye. Sa ye apequina Corinto cjẽna peyequina Cohãcjʉ̃ yere tʉhoye, Jesure wacũ tutuahye. Tiquina sa wacũ tutuayequina ijigʉ̃ tiquinare wame yeahye.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 — ausente —
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 — ausente —
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Sa ye ihcã cʉhma quehnoano, ape cʉhma deco waro to cjẽnare Cohãcjʉ̃ yere buhe, ijie tiahye Pablo.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Tiquiro sa ijiri watoa Galiõ wame tiriquiro Acaya yehpa cjẽna pʉhtoro tiquiro ijigʉ̃ judio masa ijipihtiyequina ihcãno mehna Pablore yahusãñe taye, tiquirore buhiri dahre dutiyequina cahapʉ neahye tiquina.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 —Ahriquiro masare Cohãcjʉ̃re ño peo dutiro ahri yehpa cjẽ dutiye pehere cohã dutiro nine, ni yahusãhye judio masa buhiri dahre dutiyequinare.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Tiquina sa ni yahusãgʉ̃ tʉhoro Pablo pehe tiquinare yahu duamahye. Sa yahu duepegʉ̃ta Galiõ pehe judio masare yahuahye:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Sa yena mʉsa judio masa ye dutiye pehere ahriquiro yʉhdʉdʉcariquiro ijigʉ̃ mʉsa basi quehnoña. Ahrire mʉsa mehna masino pjerare yʉhʉre, ni yahuahye tiquiro judio masare.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Sa ninota tiquinare judio masa yahusãñe ahtamediquinare tiquiro ya tucũpʉ ijiriquinare cohã wioahye tiquiro.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Tiquiro sa cohã wiori bato ijipihtiyequina ti wʉhʉpʉ ijiriquina Sostenene judio masa buheri wʉhʉre cohteriquirore Jesu yaquirore ñehe, buhiri dahre dutiyequina cahapʉ queãhye tiquirore. Tiquina sa quẽgʉ̃ ihñano Galiõ sa ihña cãhye.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Sa yero Pablo Corintopʉ yoari pje ijiriquiro “Wahaʉ niaja”, ni cohe tiahye tiquiro Jesu yequinare. Tiquiro sa nidi bato tiquiro Priscila, Aquila mehna Siria yehpapʉ ijiri macapʉ pehãa wahahye. Cencrea wame tiri petamahapʉ tiquina esari bato Pablo Cohãcjʉ̃re “Ohõ saha mʉhʉre ye basaʉtja”, tiquiro nidire ye tuhasariquiropʉ ijiahye. Sa yero sa yeriquina judio masa tiquina yeducuriro sahata tiquiro poarire wʉha peho dutiahye.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Sa yero tiquina Efeso wame tiri macapʉ pehã sa, Priscilare, Aquila gʉ̃hʉre cũahye Pablo. Tiquinare topʉ cũ, judio masa tiquina buheri wʉhʉpʉ wahahye. Ti wʉhʉpʉ esa, Cohãcjʉ̃ yere yahuahye. Sa yahuro judio masa mehna yahuducuahye.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Tiquiro sa yahuducuri bato tiquirore tiquina mehna tojoa dutimahye. Tiquina sa dutiepegʉ̃ta ohõ saha niahye Pablo:
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Sa ninota,
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Sa yero Cesareapʉ pehã sa, yʉhdʉ cã, Jerusalẽpʉ esahye. Topʉ esa, to cjẽna Jesu yequinare “¿Ne ijiajari mʉsa?” ni, tiquinare ihña yʉhdʉa Antioquíapʉ esahye.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Topʉ meheñe decorigã ijiahye. Topʉ ijiriquiro yʉhdʉahye. Galacia yehpapʉ ijiye macaripʉ, Frigia yehpapʉ ijiye macaripʉ pari turi esa, ti macari cjẽnare Jesu yequinare buhero, bucuegʉ̃ yeahye.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Ti pjere, judio masʉno Apolo wame tiriquiro, Alejandría cjʉ̃no Efesopʉ esahye. Tiquiro quehnoano yahu mihnidiquiro ijiahye. Sa yero tiquiro Cohãcjʉ̃ ojoarire quehnoano masiahye.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Apequiro tiquirore Cohãcjʉ̃ yere yahu tuhasae tiahye. Sa yero tiquiro Ñu wame yeriquiro ye buheye dihitare masiahye. Sa ijieperota tiquiro tutuaro bucueye mehna Cohãcjʉ̃ yere quehnoano buheahye.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Sa yero judio masa tiquina buheri wʉhʉpʉ tiquiro cuero marieno tiquinare buhe dʉcahye. Tiquiro sa buhegʉ̃ tiquina tʉhori bato Priscila, Aquila mehna tiquirore tiquina mehna neahye. Cohãcjʉ̃ yere tiquiro quehnoano poto yahu pehoeragʉ̃ ihñañe quehnoano poto yahu pehoahye tiquina tiquirore.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 — ausente —
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.