Atos 14
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC
1 Sa ye Pablo, Bernabé mehna judio masa buheri wʉhʉpʉ sajã, Jesu yere yahuahye. Sa ye judio masa peyequina Jesure wacũ tutua dʉcahye. Sa ye judio masa ijieyequina gʉ̃hʉ Jesure wacũ tutua dʉcahye.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Sa ijiepegʉ̃ta judio masa Jesure cahmedariquina gʉ̃hʉ tiquina mehna ijiahye. Tiquina judio masa ijieyequinare usuagʉ̃ yeahye. Jesu yequina mehna tiquinare usuagʉ̃ yeahye judio masa pehe. Tiquina sa yegʉ̃ judio masa ijieyequina ñano tʉhotuahye Jesu yequinare.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Tiquina sa tʉhotugʉ̃ ihñañe Jesu yequina Pablo, Bernabé mehna topʉ yoari pje ijiye, cuero marieno mari pʉhtoro yere quehnoano buheahye. Cohãcjʉ̃ masare tiquiro cahĩñene buheahye. Tiquina sa buheri watoa Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna ye ihñoahye, “Ahri buheye ijirota ijire”, niñe.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Sa ijiepegʉ̃ta ti maca cjẽna deco mehna judio masa yere cahmeñequina tojoahye. Deco mehna Jesu yere cahmeñequina gʉ̃hʉ tojoahye. Tiquina pʉa curua tojoahye.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Sa ye judio masa ijieyequina, judio masa, tiquina pʉhtoa mehna Jesu cũriquinare ñano yemahye. Ʉtã paca mehna doque wejẽ duamahye tiquinare.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Tiquina sa ye duarire masiñe, Pablo, Bernabé mehna Licaonia yehpapʉ duhti cãa wahahye. Ti yehpapʉ ijiri maca Listra wame tiri macare yʉhdʉ cã, Derbepʉ esahye.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Topʉ esaye, quehnoañe buheyere buheahye tiquina.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Sa ye Listrapʉ tini masieniquiro ijiahye. Tiquiro wahma masa bajuaropʉta tini masieniquiro ijiahye.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Pablo sa yegʉ̃ ihñañe masa sañuducuahye. Tiquina Licaonia ye mehna sañuducuahye.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Sa ye tiquina Bernabére “Zeus”, ni, pisuahye. Sa ye Pablo buhe mʉhtariquiro pʉhtoro yero saha tiquiro ijigʉ̃ ihñañe “Hermes”, ni, pisuahye tiquina tiquirore.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Sa yero Zeure ño peoyequina ya wʉhʉ ti maca dʉhtʉ cahapʉ ijiahye. Sa yero Zeus yequina tiquina yaquiro pahi pehe wecʉare, cohori mehna macapʉ sajã tari sopecaha cahapʉ ne cãhtahye. Zeure ño peo duaro wecʉare oho duamahye. Sa yero tiquiro wecʉare ʉjʉ̃a mʉoñe mehna Pablore, Bernabére ño peo duamahye tiquiro, masa mehna.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe Pablo, Bernabé mehna tiquina basi tiquina ye suhtire tʉhrẽdoqueoahye tiquina bʉjʉa witiyere masare ihñoñe tehe. Tʉhrẽdoqueo tuhasa masa watoa oma cã, sañuducuahye tiquina:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 —Mʉsa ohõ saha yeracãhña. Ʉsã gʉ̃hʉ mʉsa yero sahata masa ijiaja. Mʉsa ohõ saha yeye ne dʉhseati ijierare. Sa yena mʉsare buhena ahtaʉ mʉsa ohõ saha yeyere duhu dutina tana. Ahriquina cohãmanare mʉsa yeriquinare ñañequinare cohãña. Sa yena Cohãcjʉ̃re catiriquiro pehere ño peoya. Cohãcjʉ̃ pehe ʉhmʉsere, yehpare, pajiri mare ijipihtiyere yeriquiro ijire.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Sa yero tiquiro panopʉ ijipihtiye macari cjẽna tiquina yerire sa ihña cãhye.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Sa yeperota tiquiro ijiye tiyere ihñore masare. Tiquiro masare quehnoañene ye, acoro ahtagʉ̃ ye, dʉca tigʉ̃ ye, masare ihyayere ohoducure. Tiquiro sa ohogʉ̃ masa bucuere. Sata tiquiro ijiye tiyere ihñore masare, niahye Pablo, Bernabé mehna.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoepeta masa wecʉare wejẽ ʉjʉ̃a mʉo, tiquinare ño peo duamahye. Sata tiquina ño peo duagʉ̃ ihñañe tiquinare sa ye dutierahye Pablo gʉ̃hʉ. Tiquina sa yeyere duhu duerapeta duhuahye.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Sa ye apequina judio masa Antioquía cjẽna, Iconio cjẽna gʉ̃hʉ Listrapʉ esahye. Topʉ esaye, Pablore ñano yahuducuahye judio masa. Tiquina sa ni yahuducugʉ̃ tʉhoye, masa tiquiro mehna usuahye. Sa usuaye ʉtã paca mehna doqueahye tiquirore. Ʉtã paca mehna tiquirore doque tuhasa “Ahriquiro yariaa wahare”, niñe, ti maca dʉhtʉ cahapʉ tiquirore weje sa cũ cã, wahaa wahahye.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Tiquina sa yeri bato Jesu yequina Pablore ihñañe esahye. Tiquiro cahapʉ tiquina cahmecoadʉca sagʉ̃ waro Pablo wahcãdʉca, tiquina mehna macapʉ tojoaa wahahye. Sa ye ape decopʉ tiquiro Bernabé mehna Derbepʉ wahahye.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Sa ye topʉ tiquina quehnoañe buheyere peyequina masare yahuahye. Sa ye peyequina Jesu yequina tiquina wahari bato, Pablo gʉ̃hʉ Listrapʉ esa, ti macare yʉhdʉ cã, Iconiopʉ esa, ti macare yʉhdʉ cã, Antioquíapʉ Pisidia yehpapʉ ijiri macapʉ esa, ti macapʉ tojoahye.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Ti macaripʉ esaye to cjẽna Jesu yequinare quehnoañe buheyere yahuye, tiquinare quehnoano jeripohna tigʉ̃ yeahye. Sa Jesure wacũ tutuaducu dutiye ohõ saha ni yahuahye tiquinare:
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Sa ye macaripe cjẽnare Jesu yequinare tiquina pʉhtoa ijiatire cũahye Pablo, Bernabé mehna. Sa ye tiquina sijiri bato Cohãcjʉ̃re siniahye:
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Tiquina sa yeri bato tiquina Pisidia yehpapʉ ijiriquina wahaa wahahye Panfilia yehpapʉ.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Sa ye Pergepʉre tiquina buhe tuhasa, Atalia wame tiri macapʉ wahaa wahahye.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Sa ye ti macapʉ esa, Antioquíapʉ tojoaye, yucʉsa mehna wahaa wahahye. Ti macapʉta panopʉ tiquina ijinigʉ̃ Jesu yequina Cohãcjʉ̃ yere buhe dutiye Pablo gʉ̃hʉre ohoahye. Sa ohoye, ohõ saha niahye:
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Sa ye tiquina Antioquíapʉ tiquina tojoa sari bato Jesu yequina mehna cahmecoa, Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna tiquina yerire yahu pehoahye tiquina. Judio masa ijieyequina gʉ̃hʉ Cohãcjʉ̃ yequina tiquina waharire yahuahye tiquina.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Sa ye Pablo gʉ̃hʉ topʉre Jesu yequina mehna yoari pje ijie tiahye.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.