Apocalipse 6

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Came papera tunure tiquiro nedi tunure Cordero piha ñehe mʉhtarirore tʉhrẽdi. Tiquiro sa tʉhrẽgʉ̃ ihñaʉ. Tiquiro sa tʉhrẽdi bato ihcãqʉiro sijoro saha bajuyequina mehna cjʉ̃no, “Ihñana ahtaya”, nidi. Sa nino ʉpo yero saha bisiri tiquiro.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Tiquiro sa nidi bato ihñaʉ yʉhʉ. Yehseriquiro caballore ihñaʉ. Tiquiro bui pesariquiro bʉedʉre cʉori. Tiquirore pʉhtoro pesari behtore ohori apequiro pehe. Tiquiro sa ohori bato tiquiro pehe tiquirore ihña tuhtiyequinare yʉhdʉdʉcaro wahari.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Came ihcãno ñehenore tʉhrẽ tuhasa Cordero apero ñehenore tʉhrẽdi tja. Tiquiro sa tʉhrẽdi bato apequiro sijoro saha bajuyequina mehna cjʉ̃no “Ihñana ahtaya”, tiquiro nigʉ̃ tʉhou tja.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Sa yegʉ apequiro caballore sohãriquirore ihñaʉ tja. Tiquiro bui pesariquirore tutuayere ohori apequiro pehe. Ahri yehpa cjẽnare cahme wejẽ dutiatiquirore cũri tiquirore. Sa ye ijipihtiro cjẽna cahme wejẽeta ahri yehpapʉ. Sa yero pajiri pjĩ ñoseni pjĩne ohori tiquirore.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Came pʉarore tʉhrẽ tuhasa Cordero apero ñehenore tʉhrẽdi tja. Tiquiro sa yegʉ̃ pʉaro tiquina yahuducuri bato apequiro sijoro saha bajuyequina mehna cjʉ̃no “Ihñana ahtaya”, tiquiro nigʉ̃ tʉhou.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Tiquirore yʉhʉ ihñari bato sijoro saha bajuyequina watoapʉ ohõ saha bisiro ca tari:
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Came ihtiarore tʉhrẽ tuhasa Cordero apero ñehenore tʉhrẽdi tja. Tiquiro sa tʉhrẽdi bato apequiro sijoro saha bajuyequina mehna cjʉ̃no iji bato tiriquiro “Ihñana ahtaya”, nidi tja.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhogʉ opoariquiro caballore ihñaʉ. Tiquiro bui pesariquiro “Yariagʉ̃ yeriquiro”, wame tiri. Sa yero tiquiro bato ahtariquiro “Peca”, wame tiri. Sa yero tiquinare tutuayere ohori apequiro pehe. Ahri yehpapʉre deco mehna ijiyequina docapʉ peyequina masare wejẽ dutiri. Cahme wejẽñe mehna, ʉjʉa ahbaye mehna, dohatiye mehna, wahiquina nʉcʉri cjẽna usuayequina mehna peyequina masare tiquina wejẽatire cũri tiquinare.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Came pititiaro ñehedire tʉhrẽ tuhasa Cordero apero ñehenore tʉhrẽdi tja. Tiquiro sa tʉhrẽgʉ̃ altar docapʉ Jesu yequinare tiquina wejẽdiquina jeripohnarine ihñaʉ. Cohãcjʉ̃ yere tiquina yahuri buhiri, “Jesu yequina ijiaja”, tiquina ni yahuri buhiri tiquinare wejẽdi jiri.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Tiquina sañuducuye ohõ saha nidi Cohãcjʉ̃re:
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Sa yero tiquinare yehseye suhti yoaye suhtire ohori. Tiquinare sa ohoro ohõ saha nidi tiquinare:
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Came ihcã omope ñehedire tʉhrẽ tuhasa Cordero apero ñehenore tʉhrẽdi tja. Tore tiquiro sa tʉhrẽgʉ̃ta tutuaro yehpa ñuhmidi. Sa yero asʉ̃ deco cjʉ̃no ñiniquiro wahari. Ñini suhtiro yero saha ñiniquiro wahari. Sa yero asʉ̃ ñami cjʉ̃no dii yero saha sohãriquiro wahari.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Sa ye ñahpicoha paca yehpapʉ bora dijiaa wahari. Yucʉ dʉca yahsayere wihnono wẽ bure dijioro saha ñahpicoha paca bora dijiaa wahari.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Sa yero ʉhmʉse butia wahari. Papera tunure mari torẽgʉ̃ bajuero saha bajuerari ʉhmʉse. Sa ye ijipihtiye cʉnʉ cjʉ gʉ̃hʉ, nʉcʉpo gʉ̃hʉ ape siepʉ esadʉcari.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Sa wahagʉ̃ ihñañe, ahri yehpa cjẽna pʉhtoa cʉnʉ cjʉ cjẽ ʉtã wʉhʉsepʉ duhtiri. Apequina pʉhtoa, surara pʉhtoa, doeri cjẽ opana, tutuayequina, ijipihtiyequina tiquina cahacjẽna, cahacjẽna ijieyequina gʉ̃hʉ topʉta duhtimedi.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Sa duhtiye, cʉnʉ cjʉre, ʉtã wʉhʉse gʉ̃hʉre ohõ saha nidi:
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ijipihtiyequinare tutuaro buhiri dahreati deco iji tuhasare. Sa ye ti buhiri dahreatire ne ihcãquiro duhtiriquiro ihcãno sahasi, nidi tiquina ijipihtiyequina.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.