Apocalipse 5

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Came topʉ dujiriquiro tiquiro omoca poto pehe tiquiro cʉori pũre ojoari pũre ihñaʉ. Ti pũ pʉa peheri ojoari pũ tiquiro torẽdi tunu ijiri. Sa yero siete piha ñeheñe mehna tiquiro piha ñehedi tunu ijiri.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Sa yegʉ tutuariquiro angelre ihñaʉ. Tiquiro tutuaro yahuducuye mehna ohõ saha ni yahuri:
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Sa nieperota tiquina ti tunure tʉhrẽatiquirore bocaerari. Ti tunure tʉhrẽatiquirore, quehnoariquirore bocaerari. Ʉhmʉsepʉ, ahri yehpapʉ, catiyequina watoapʉ, yaria tuhasariquina watoapʉ ne ti tunure ñeheñene tʉhrẽatiquiro mariedari. Sa yero ti tunure buheatiquiro mariedari.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Sa yegʉ tʉhrẽatiquirore, ti pũre buheatiquirore tiquina bocaeragʉ̃ ihñagʉ tutuaro utii yʉhʉ.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Yʉhʉ sa utigʉ̃ ihñano ihcãquiro Jesu yequina pʉhtoa mehna cjʉ̃no ohõ saha nidi yʉhʉre:
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhogʉ pʉhtoro dujiro poto cordero ducugʉ̃ ihñaʉ. Pititiaro sijoro saha bajuyequina, Jesu yequina pʉhtoa gʉ̃hʉ tiquina watoa ducuri cordero. Tiquiro tiquina wejẽdiquiro mʉnano saha bajuri. Siete sahari tiriquiro, siete caperi tiriquiro ijiri. Ti siete caperi mehna tiquiro queoye mehna buhegʉ̃ Cohãcjʉ̃ yequina pagʉ bajueyequina siete bajueyequina yero saha ijire. Tiquina tiquiro yequina pagʉ bajueyequina ijipihtiro ahri yehpapʉ Cohãcjʉ̃ ohoriquina ijiri.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sa yero cordero pehe pʉhtoro dujiro cahapʉ esaro, tiquiro poto pehe cʉori tunure tʉã we nedi tiquirore.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Tiquiro sa tʉã we negʉ̃ ihñañe cuatro sijoro bajuyequina, veinticuatro pʉhtoa gʉ̃hʉ cordero poto dʉsepe curi mehna quehe sa, tiquirore ño peori. Tiquina pʉhtoa ijipihtiyequina arpa wame tiye bʉa pʉtẽñene, uru pari gʉ̃hʉre cʉori. Ti pari bueye ehme sitiye quehnoano wahpaye pose tiye pari ijiri. Ti ehme sitiye mehna tiquiro queoye mehna buhegʉ̃ Cohãcjʉ̃ yequina tiquirore tiquina sini basari yero saha ijiri.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 — ausente —
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Pari turi ihñagʉ millones angele parire ihñaʉ. Pʉhtoro dujirore pititiaro sijoro saha bajuyequinare, veinticuatro pʉhtoare angele pehe tiquinare wahme dʉca sari. Tiquina angele pari tutuaro tiquina sañuducu peogʉ̃ ihñaʉ.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ohõ saha ni tutuaro yahuducu peori tiquina:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Sa yegʉ apequina gʉ̃hʉre tiquina yahuducu peoye ca tagʉ̃ tʉhou. Ijipihtiyequina ʉhmʉse cjẽna, ahri yehpa cjẽna, catiyequina, yariariquina gʉ̃hʉ, pajiri ma cjẽna, ijipihtiropʉ ijiyequina ohõ saha ni yahuducu peoye ca tari:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Sa ye tiquina pititiaro sijoro saha bajuyequina tiquina sa yahuducu peogʉ̃ tʉhoye “Sata ni yahuducu peoahro”, nidi. Sa ye Jesu yequina pʉhtoa pehe dʉsepe curi mehna quehe sa Cohãcjʉ̃re, Cordero gʉ̃hʉre ño peori.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.