Apocalipse 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Sa ni tuhasa ohõ saha ni nemori yʉhʉre ojoa dutiriquiro:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ijipihtiye mʉsa yerire masi pehoaja. Yee ijiatire mʉsa tutuaro dahrarire, yʉhʉre mʉsa wacũ tutua duhuerari gʉ̃hʉre quehnoano masiaja. Ñañene yeriquinare mʉsa ihña yabigʉ̃ gʉ̃hʉre masiaja. Sa yena ‘Jesu buhe dutiro tiquiro cũrina ijiaja’, nimediquinare queoro tiquina buheragʉ̃ ihñana, ni mehoñequina tiquina ijigʉ̃ masidi mʉsa.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Yeere mʉsa yeri buhiri mʉsa ñano yʉhdʉepenata ihcãno sahari mʉsa Efeso cjãna. Sa yena yʉhʉre ne duhuerari mʉsa.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Sa quehnoano yena ijiepenata ihcãnore queoro yerari mʉsa. Ahri ijire ti: Yʉhʉre mʉsa quehnoano cahĩ mʉhtariro saha yojopʉre yerare mʉsa.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Yʉhʉre mʉsa cahĩ mʉhtarire wacũña mʉsa tja. Yojopʉre yʉhʉre mʉsa cahĩeda cjũrire wacũña. Sa yena mʉsa ñañe yerire bʉjʉa witiya. Tire duhuya. Sa duhuna, yeere mʉsa ye mʉhtariro sahata yeya tja. Mʉsa ñañe yerire mʉsa duhueragʉ̃ sojaro mehna sihãriare yʉhʉ duhu peodʉ mʉsa ya dʉre yʉhʉ dapodʉre ne cohãʉtja. (Sa nigʉ ohõ saha ni yahugʉ niaja mʉsare. Mʉsa to cjãna yʉhʉre cohãboaga. Sa cohãna to punota pihtinata mʉsa ñañe yeyere duhuerana.)
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Yʉhʉre cahĩeda cjũna ijiepenata ahrire quehnoano yeri mʉsa: Nicolaita wame tiyequinare ñañequinare ihña yabire mʉsa. Yʉhʉ gʉ̃hʉ tiquinare ihña yabiaja.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Cahmo tina ijire mʉsa. Sa yena mʉsa ye cururi cjẽnare yeequinare Espíritu Santo tiquiro yahurire tʉhoya mʉsa. Ohõ saha nine tiquiro: ‘Ijipihtiyequinare Jesure wacũ tutua duhueyequinare Cohãcjʉ̃ ya wese paraíso wame tiro cjãdʉ dʉcare ihya dutiitja. Tʉ dʉca catigʉ̃ yeye ijire’, nine Espíritu Santo”, ni yahu ojoa oho basaya Efeso cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 ’Esmirna cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre ohõ saha ni ojoa oho basaya mʉhʉ: “Yʉhʉ ijipihtiyere bajumehnedigʉ ijiaja. Sa yegʉ ijipihtiyere pihtigʉ̃ yeacjʉ ijiaja. Yariaa wahaʉ. Pari turi catiaja tja. Sa yegʉ ohõ saha ni yahuaja mʉsare:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Mʉsa ñano yʉhdʉrire masiaja. Pejecʉona mʉsa ijigʉ̃ gʉ̃hʉre masiaja. Sa ijiepenata Cohãcjʉ̃ yere quehnoañene pajiro cʉore mʉsa. Apequina pehe ‘Judio masa ijiaja’, nimediquina ni mehonẽquina ijire. Tiquina mʉsare ñano quiti yerire masiaja. Tiquina Satana yequina ijire.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Yojopʉre mʉsa ñano yʉhdʉatire cueracãhña. Tʉhoya mʉsa. Watĩno mʉsare Cohãcjʉ̃re duhu dutiro ihquẽquina mʉsa mehna cjẽnare peresu ye dutirota. Pʉa omope decori waro ñano yʉhdʉnata mʉsa. Tiquina sa ñano yegʉ̃ mʉsare tiquina sa wejẽ duepegʉ̃ta yʉhʉre, yee gʉ̃hʉre cohãedacãhña. Mʉsa sa yʉhʉre cohãedagʉ̃ ihñagʉ ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ cahapʉ mʉsare sa ijiducugʉ̃ yeitja.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Cahmo tina ijire mʉsa. Sa yena mʉsa ye cururi cjẽnare yeequinare Espíritu Santo yahurire tʉhoya mʉsa. Ohõ saha nine tiquiro: ‘Ijipihtiyequina Jesure wacũ tutua duhueyequina pecapʉ wahasi. Tiquina yariari bato pecapʉ wahasi’, nine Espíritu Santo”, ni ojoa oho basaya Esmirna cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 ’Pérgamo cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre ohõ saha ni ojoa oho basaya mʉhʉ: “Yʉhʉ ñoseni pjĩ pʉa peheri siori pjĩne cʉogʉ ijiaja. Mʉsare ohõ saha ni yahutja:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mʉsa yerire, mʉsa ya maca cjẽna tiquina yeri gʉ̃hʉre masiaja. To cjẽna pʉhtoro Satana ijire. To cjẽna Satanare ño peoyequina Antipare yeere quehnoano yahuriquirore wejẽdi. Tiquirore tiquina sa wejẽgʉ̃ ihñaepenata yʉhʉre ne wacũ tutua duhuerari mʉsa.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mʉsa sa wacũ tutua duhuerapenata mehenogã yʉhʉre yʉhdʉdʉcari mʉsa. Ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna Balãa ye buheyere cahmene. Panopʉ Balac wame tiriquiro pʉhtorore ohõ saha ni buhee tiri Balãa pehe: ‘Israe masare yʉhdʉdʉca duana “Cohãcjʉ̃ ijire”, mʉsa niñe queoyere ño peo mʉsa duhu peo ihyayere ihya dutiya tiquinare. Sa yena numia mehna ñano yegʉ̃ yeya tiquinare’, ni buhee tiri Balãa mʉnano. Panopʉ tiquiro yeriro saha yojopʉ gʉ̃hʉre ñano yegʉ̃ yere ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna apequinare.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Sa ye tiquina yero saha apequina mʉsa mehna cjẽna Nicolaita wame tiyequina ye buheye pehere cahmene.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Sa yena mʉsa ñañe yerire duhuya mʉsa. Mʉsa sa duhueragʉ̃ ihñagʉ sojaro mehna mʉsa cahapʉ wahagʉ, sa ñano yeyequina mehna cahmequeitja yʉhʉ dʉseropʉ ijiri pjĩ ñoseni pjĩ mehna.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Cahmo tina ijire mʉsa. Sa yena mʉsa ye cururi cjẽnare yeequinare Espíritu Santo tiquiro yahurire tʉhoya mʉsa. Ohõ saha nine tiquiro: ‘Ijipihtiyequinare Jesure wacũ tutua duhueyequinare maná wame tiye ihyayere ʉhmʉse cjẽ ihyayere ohoutja. Yehseye ʉtã paca gʉ̃hʉre ohoutja tiquinare. Ti ʉtã pacapʉre wahma wamene yʉhʉ ojoa ohõati ʉtã paca ijirota. Apequina ti wamene ne masisi. Ti ʉtã pacare neñequina dihita ti wamene masieta’, nine Espíritu Santo”, ni ojoa oho basaya Pérgamo cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ’Tiatira cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre ohõ saha ni ojoa oho basaya mʉhʉ: “Yʉhʉ Cohãcjʉ̃ macʉ yʉhʉ caperi peca pohna yero saha asire. Sa ye yʉhʉ dahpocãri bronce wame tiye come tiquina wahteri come yero saha asi sitere. Mʉsare ohõ saha ni yahuaja.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Mʉsa yerire masiaja yʉhʉ. Cohãcjʉ̃re, apequina gʉ̃hʉre mʉsa cahĩdire, yʉhʉre mʉsa cohãedarire, apequinare mʉsa yedohorire, ñano yʉhdʉepenata yʉhʉre mʉsa duhuerarire masiaja. Coã waropʉ mʉsa yeriro yʉhdʉoro yojopʉ pehere quehnoano ye nemona nine mʉsa. Ti gʉ̃hʉre masiaja yʉhʉ.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Mʉsa sa quehnoano yena ijiepenata ohõ saha yʉhʉre yʉhdʉdʉcari mʉsa: Jezabe wame tiricoro ‘Cohãcjʉ̃ yere yahugo ijiaja’, ni mehoricoro mʉsare ticoro ñano buhegʉ̃ tʉhona ticorore tuhtierari mʉsa. Ni meho buhero yeequinare yʉhʉ cahacjẽnare numia mehna ñano yegʉ̃ yere. Sa yero ‘Cohãcjʉ̃ ijire’, tiquina niñe queoyere apequina ño peo, tiquina duhu peoe tiri ihyayere. Ti ihyayere yeequinare ihya dutire ticoro.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ticoro ñañene bʉjʉa witiatire cohtenimi. Yʉhʉ sa cohtepegʉ̃ta ʉmʉa mehna ticoro ñano yeyere duhu duerari.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Yʉhʉre tʉhoya mʉsa. Ticorore dohatigʉ̃ yeitja. Ticoro mehna ñano yeriquina gʉ̃hʉre dohatigʉ̃ yeitja. Sa ye tiquina tutuaro ñano yʉhdʉeta. Sata yeitja tiquinare ticoro mehna tiquina ñano yerire tiquina bʉjʉa witieragʉ̃, tire tiquina duhueragʉ̃.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Sa yegʉ ticoro pohnene wejẽitja. Yʉhʉ sa yegʉ̃ ihñañe ijipihtiyequina yeequina yʉhʉ quehnoano masigʉ ijigʉ̃ masieta. Masa tʉhotuyere tiquina tutuaro cahmeñe gʉ̃hʉre masiaja. Yʉhʉ sa masiñene masieta tiquina ticorore yʉhʉ buhiri dahregʉ̃ ihñañe. Ijipihtina mʉsa ñañene yeri buhirire buhiri dahreitja mʉsare. Sa yegʉ mʉsa quehnoañene yeri wapa pehere quehnoano yeitja mʉsare.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Apequina mʉsa mehna cjẽna Tiatira cjẽna ticoro ye buheyere cahmedari. Mʉsa pehe Satana ye buheyere ‘Panopʉ tiquiro yahuerari jiri’, tiquina niñe buheyere cahmedari mʉsa. Sa yegʉ mʉsa pehere duti nemosi yʉhʉ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ahri dihitare ye duti nemoutja mʉsare: Mʉsa cahapʉ yʉhʉ tojoa tato pano yʉhʉ buheyere mʉsa masidire ne mehenogã duhueracãhña.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Sa yegʉ mʉsare yeere ne duhueyequinare ñahpicoha bohrea mʉja tariare ohoutja mʉsare. Sa yegʉ mʉsa mehna ijiitja yʉhʉ.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Cahmo tina ijire mʉsa. Sa yena mʉsa ye cururi cjẽnare yeequinare Espíritu Santo tiquiro yahurire tʉhoya mʉsa”, ni ojoa oho basaya Tiatira cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.