Apocalipse 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ACF
1 Sa ni tuhasa ohõ saha ni nemori yʉhʉre ojoa dutiriquiro:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ijipihtiye mʉsa yerire masi pehoaja. Yee ijiatire mʉsa tutuaro dahrarire, yʉhʉre mʉsa wacũ tutua duhuerari gʉ̃hʉre quehnoano masiaja. Ñañene yeriquinare mʉsa ihña yabigʉ̃ gʉ̃hʉre masiaja. Sa yena ‘Jesu buhe dutiro tiquiro cũrina ijiaja’, nimediquinare queoro tiquina buheragʉ̃ ihñana, ni mehoñequina tiquina ijigʉ̃ masidi mʉsa.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Yeere mʉsa yeri buhiri mʉsa ñano yʉhdʉepenata ihcãno sahari mʉsa Efeso cjãna. Sa yena yʉhʉre ne duhuerari mʉsa.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Sa quehnoano yena ijiepenata ihcãnore queoro yerari mʉsa. Ahri ijire ti: Yʉhʉre mʉsa quehnoano cahĩ mʉhtariro saha yojopʉre yerare mʉsa.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Yʉhʉre mʉsa cahĩ mʉhtarire wacũña mʉsa tja. Yojopʉre yʉhʉre mʉsa cahĩeda cjũrire wacũña. Sa yena mʉsa ñañe yerire bʉjʉa witiya. Tire duhuya. Sa duhuna, yeere mʉsa ye mʉhtariro sahata yeya tja. Mʉsa ñañe yerire mʉsa duhueragʉ̃ sojaro mehna sihãriare yʉhʉ duhu peodʉ mʉsa ya dʉre yʉhʉ dapodʉre ne cohãʉtja. (Sa nigʉ ohõ saha ni yahugʉ niaja mʉsare. Mʉsa to cjãna yʉhʉre cohãboaga. Sa cohãna to punota pihtinata mʉsa ñañe yeyere duhuerana.)
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Yʉhʉre cahĩeda cjũna ijiepenata ahrire quehnoano yeri mʉsa: Nicolaita wame tiyequinare ñañequinare ihña yabire mʉsa. Yʉhʉ gʉ̃hʉ tiquinare ihña yabiaja.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Cahmo tina ijire mʉsa. Sa yena mʉsa ye cururi cjẽnare yeequinare Espíritu Santo tiquiro yahurire tʉhoya mʉsa. Ohõ saha nine tiquiro: ‘Ijipihtiyequinare Jesure wacũ tutua duhueyequinare Cohãcjʉ̃ ya wese paraíso wame tiro cjãdʉ dʉcare ihya dutiitja. Tʉ dʉca catigʉ̃ yeye ijire’, nine Espíritu Santo”, ni yahu ojoa oho basaya Efeso cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Esmirna cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre ohõ saha ni ojoa oho basaya mʉhʉ: “Yʉhʉ ijipihtiyere bajumehnedigʉ ijiaja. Sa yegʉ ijipihtiyere pihtigʉ̃ yeacjʉ ijiaja. Yariaa wahaʉ. Pari turi catiaja tja. Sa yegʉ ohõ saha ni yahuaja mʉsare:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Mʉsa ñano yʉhdʉrire masiaja. Pejecʉona mʉsa ijigʉ̃ gʉ̃hʉre masiaja. Sa ijiepenata Cohãcjʉ̃ yere quehnoañene pajiro cʉore mʉsa. Apequina pehe ‘Judio masa ijiaja’, nimediquina ni mehonẽquina ijire. Tiquina mʉsare ñano quiti yerire masiaja. Tiquina Satana yequina ijire.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Yojopʉre mʉsa ñano yʉhdʉatire cueracãhña. Tʉhoya mʉsa. Watĩno mʉsare Cohãcjʉ̃re duhu dutiro ihquẽquina mʉsa mehna cjẽnare peresu ye dutirota. Pʉa omope decori waro ñano yʉhdʉnata mʉsa. Tiquina sa ñano yegʉ̃ mʉsare tiquina sa wejẽ duepegʉ̃ta yʉhʉre, yee gʉ̃hʉre cohãedacãhña. Mʉsa sa yʉhʉre cohãedagʉ̃ ihñagʉ ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ cahapʉ mʉsare sa ijiducugʉ̃ yeitja.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Cahmo tina ijire mʉsa. Sa yena mʉsa ye cururi cjẽnare yeequinare Espíritu Santo yahurire tʉhoya mʉsa. Ohõ saha nine tiquiro: ‘Ijipihtiyequina Jesure wacũ tutua duhueyequina pecapʉ wahasi. Tiquina yariari bato pecapʉ wahasi’, nine Espíritu Santo”, ni ojoa oho basaya Esmirna cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ’Pérgamo cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre ohõ saha ni ojoa oho basaya mʉhʉ: “Yʉhʉ ñoseni pjĩ pʉa peheri siori pjĩne cʉogʉ ijiaja. Mʉsare ohõ saha ni yahutja:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Mʉsa yerire, mʉsa ya maca cjẽna tiquina yeri gʉ̃hʉre masiaja. To cjẽna pʉhtoro Satana ijire. To cjẽna Satanare ño peoyequina Antipare yeere quehnoano yahuriquirore wejẽdi. Tiquirore tiquina sa wejẽgʉ̃ ihñaepenata yʉhʉre ne wacũ tutua duhuerari mʉsa.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mʉsa sa wacũ tutua duhuerapenata mehenogã yʉhʉre yʉhdʉdʉcari mʉsa. Ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna Balãa ye buheyere cahmene. Panopʉ Balac wame tiriquiro pʉhtorore ohõ saha ni buhee tiri Balãa pehe: ‘Israe masare yʉhdʉdʉca duana “Cohãcjʉ̃ ijire”, mʉsa niñe queoyere ño peo mʉsa duhu peo ihyayere ihya dutiya tiquinare. Sa yena numia mehna ñano yegʉ̃ yeya tiquinare’, ni buhee tiri Balãa mʉnano. Panopʉ tiquiro yeriro saha yojopʉ gʉ̃hʉre ñano yegʉ̃ yere ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna apequinare.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Sa ye tiquina yero saha apequina mʉsa mehna cjẽna Nicolaita wame tiyequina ye buheye pehere cahmene.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Sa yena mʉsa ñañe yerire duhuya mʉsa. Mʉsa sa duhueragʉ̃ ihñagʉ sojaro mehna mʉsa cahapʉ wahagʉ, sa ñano yeyequina mehna cahmequeitja yʉhʉ dʉseropʉ ijiri pjĩ ñoseni pjĩ mehna.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Cahmo tina ijire mʉsa. Sa yena mʉsa ye cururi cjẽnare yeequinare Espíritu Santo tiquiro yahurire tʉhoya mʉsa. Ohõ saha nine tiquiro: ‘Ijipihtiyequinare Jesure wacũ tutua duhueyequinare maná wame tiye ihyayere ʉhmʉse cjẽ ihyayere ohoutja. Yehseye ʉtã paca gʉ̃hʉre ohoutja tiquinare. Ti ʉtã pacapʉre wahma wamene yʉhʉ ojoa ohõati ʉtã paca ijirota. Apequina ti wamene ne masisi. Ti ʉtã pacare neñequina dihita ti wamene masieta’, nine Espíritu Santo”, ni ojoa oho basaya Pérgamo cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Tiatira cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre ohõ saha ni ojoa oho basaya mʉhʉ: “Yʉhʉ Cohãcjʉ̃ macʉ yʉhʉ caperi peca pohna yero saha asire. Sa ye yʉhʉ dahpocãri bronce wame tiye come tiquina wahteri come yero saha asi sitere. Mʉsare ohõ saha ni yahuaja.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Mʉsa yerire masiaja yʉhʉ. Cohãcjʉ̃re, apequina gʉ̃hʉre mʉsa cahĩdire, yʉhʉre mʉsa cohãedarire, apequinare mʉsa yedohorire, ñano yʉhdʉepenata yʉhʉre mʉsa duhuerarire masiaja. Coã waropʉ mʉsa yeriro yʉhdʉoro yojopʉ pehere quehnoano ye nemona nine mʉsa. Ti gʉ̃hʉre masiaja yʉhʉ.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mʉsa sa quehnoano yena ijiepenata ohõ saha yʉhʉre yʉhdʉdʉcari mʉsa: Jezabe wame tiricoro ‘Cohãcjʉ̃ yere yahugo ijiaja’, ni mehoricoro mʉsare ticoro ñano buhegʉ̃ tʉhona ticorore tuhtierari mʉsa. Ni meho buhero yeequinare yʉhʉ cahacjẽnare numia mehna ñano yegʉ̃ yere. Sa yero ‘Cohãcjʉ̃ ijire’, tiquina niñe queoyere apequina ño peo, tiquina duhu peoe tiri ihyayere. Ti ihyayere yeequinare ihya dutire ticoro.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ticoro ñañene bʉjʉa witiatire cohtenimi. Yʉhʉ sa cohtepegʉ̃ta ʉmʉa mehna ticoro ñano yeyere duhu duerari.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Yʉhʉre tʉhoya mʉsa. Ticorore dohatigʉ̃ yeitja. Ticoro mehna ñano yeriquina gʉ̃hʉre dohatigʉ̃ yeitja. Sa ye tiquina tutuaro ñano yʉhdʉeta. Sata yeitja tiquinare ticoro mehna tiquina ñano yerire tiquina bʉjʉa witieragʉ̃, tire tiquina duhueragʉ̃.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Sa yegʉ ticoro pohnene wejẽitja. Yʉhʉ sa yegʉ̃ ihñañe ijipihtiyequina yeequina yʉhʉ quehnoano masigʉ ijigʉ̃ masieta. Masa tʉhotuyere tiquina tutuaro cahmeñe gʉ̃hʉre masiaja. Yʉhʉ sa masiñene masieta tiquina ticorore yʉhʉ buhiri dahregʉ̃ ihñañe. Ijipihtina mʉsa ñañene yeri buhirire buhiri dahreitja mʉsare. Sa yegʉ mʉsa quehnoañene yeri wapa pehere quehnoano yeitja mʉsare.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Apequina mʉsa mehna cjẽna Tiatira cjẽna ticoro ye buheyere cahmedari. Mʉsa pehe Satana ye buheyere ‘Panopʉ tiquiro yahuerari jiri’, tiquina niñe buheyere cahmedari mʉsa. Sa yegʉ mʉsa pehere duti nemosi yʉhʉ.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Ahri dihitare ye duti nemoutja mʉsare: Mʉsa cahapʉ yʉhʉ tojoa tato pano yʉhʉ buheyere mʉsa masidire ne mehenogã duhueracãhña.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Sa yegʉ mʉsare yeere ne duhueyequinare ñahpicoha bohrea mʉja tariare ohoutja mʉsare. Sa yegʉ mʉsa mehna ijiitja yʉhʉ.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Cahmo tina ijire mʉsa. Sa yena mʉsa ye cururi cjẽnare yeequinare Espíritu Santo tiquiro yahurire tʉhoya mʉsa”, ni ojoa oho basaya Tiatira cjẽna yeequinare, tiquina pʉhtoro gʉ̃hʉre.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.