Apocalipse 22
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Came quehnoari mare catigʉ̃ yeri mare ihñori yʉhʉre angel. Ti ma quehnoano aco sitiri ma Cohãcjʉ̃, Cordero gʉ̃hʉ tiquina dujiropʉ ahtari ma ijiri.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Sa yero ti maca cjã maha deco bʉrʉari ti ma. Ti ma pʉa peheri dʉhtʉ cahapʉ catigʉ̃ yeye cjʉ ducuri. Ti cjʉ asʉ̃ripe dʉca tiri. Ihcã cʉhmare doce tahari dʉca tiri. Sa ye ti cjʉ cjẽ pũri mehna quehnoano aco tieta ahri yehpa cjẽna.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ti macare ne ñañe buhiri dahreati marisi. Ti macapʉ Cohãcjʉ̃ dujiro ijirota. Cordero dujiro gʉ̃hʉ ijirota topʉ. Sa ye ijipihtiyequina masa topʉ ijiyequina tiquina cahacjẽna tiquina poto dʉsepe curi mehna quehe sa, tiquinare ño peoeta. Sa yero topʉ ñañe ne marisi.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Tiquina Cohãcjʉ̃re ihña piti ca dujieta. Sa ye tiquina wʉhdoa pacapʉ tiquiro wame wahñañequina ijieta.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Topʉre ñami ne marisi. Sa ye sihãñe paca gʉ̃hʉre cahmesi topʉ ijiyequina. Asʉ̃ buhriogʉ̃ gʉ̃hʉre cahmesi. Mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃ buhriorota. Sa ye ti macapʉ ijiyequina ape sie cjẽna pʉhtoa ijiducueta.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Came angel yʉhʉre ohõ saha nidi:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Jesu pehe ohõ saha nidi:
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Yʉhʉ Ñu ahri ijipihtiyere yʉhʉ ojoa nedire tʉhou. Sa yegʉ tire ihñaʉ. Sa yegʉ yʉhʉ tʉhori bato, yʉhʉ ihñari bato yʉhʉre ihñoriquiro angel poto dʉsepe curi mehna quehe sami. Tiquirore ño peogʉ tʉʉ nimi.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Yʉhʉ sa yegʉ̃ ihñano ohõ saha nidi yʉhʉre:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Sa yero ohõ saha ni yahu nemori yʉhʉre:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Ti pje yʉhʉ yahuri pjere ñañequina pehe sa yeducucũnahdo ñañene. Ñabutiayequina gʉ̃hʉ ña yʉhdʉaro yeducucũnahdo. Quehnoañequina pehe quehnoano yeducuahro. Sa ye ñañe marieñequina gʉ̃hʉ ñañe marieñequina sa ijiducuahro ti pjere, nidi angel yʉhʉre.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Ohõ saha nidi Jesu:
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Yʉhʉ ijipihtiyere bajumehnedigʉ ijiaja. Sa yegʉ ijipihtiyere pihtigʉ̃ yeacjʉ ijiaja.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 ’Ijipihtiyequina wete marieñe suhtire sañañequina tiquina ijiro saha tiquina ñañe yerire cosenohriquina ti macapʉ esaeta. Sa ye ti maca cjẽ cjʉ catiyere ohoye cjʉ dʉcare ihyaeta. Sa ye bucueyequina ijieta tiquina, nidi Jesu.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Ti macapʉ eseyequina pehe ahriquina ijire: Ña yʉhdʉayequina, masare ujuayequina yero saha yeyequina yayia, wʉana tiyequina, masare wejẽñequina, “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peoyequina, ni meho peyayequina gʉ̃hʉ ijire ti macapʉ eseyequina.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Sa yero ohõ saha ni yahu nemori Jesu:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Espíritu Santo Jesure “Tojoa taya”, nine. Jesu yequina tiquiro omoca dʉhteaticoro yero saha ijiyequina gʉ̃hʉ “Tojoa taya”, nine. Ijipihtiyequina tiquina “Tojoa taya”, nidire tʉhoyequina gʉ̃hʉ “Tojoa taya”, niahdo Jesure.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Yʉhʉ Ñu, ijipihtina ahri pũ cjẽ Cohãcjʉ̃ yere tʉhorinare mʉsare ohõ saha ni cua pesaro mehna yahutja. Ahri buheye mehna apeye buheye mehna more yahu nemoñequina Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcaye nine. Tiquina sa yʉhdʉdʉcagʉ̃ ihñano ijipihtiye ahri pũpʉ tiquiro buhiri dahreatire tiquiro yahuriro sahata cũnota tiquina gʉ̃hʉre. Sa yero sata tiquina gʉ̃hʉre buhiri dahrerota.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Sa ye ahri pũ cjẽ yahuyere yahu dʉhayequina Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcayequina ijire. Tiquina sa yʉhdʉdʉcagʉ̃ ihñano catigʉ̃ yeye cjʉ dʉcare tiquinare ihya dutisi. Sa ye sa ijiducusi tiquina. Sa yero tiquiro ya macapʉ quehnoari macapʉ waha dutisi. Ti cjʉ, ti maca gʉ̃hʉ ahri pũpʉ tiquina yahuripʉ ijire.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ijipihtiye ahri pũ cjẽne yahuriquiro ohõ saha nine:
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Mari pʉhtoro Jesu tiquiro yedohoro mehna ijipihtina mʉsa quehnoano ijiya.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.