Apocalipse 21
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Came ʉhmʉsepʉ, ahri yehpa gʉ̃hʉre wahmare tiquiro camesarire ihñaʉ. Ʉhmʉsepʉ iji mʉhtari, yehpapʉ iji mʉhtari, pajiri mapʉ iji mʉhtari gʉ̃hʉ pihtia wahari. Mariedari.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Sa yegʉ yʉhʉ Ñu quehnoari macare, wahma macare Jerusalẽne ihñaʉ. Ti maca ʉhmʉsepʉ Cohãcjʉ̃ cahapʉ dijia tagʉ̃ ihñaʉ. Omoca dʉhteaticorore quehnoañe suhti mehna wahma sʉore omoca dʉhteatiquirore bucuegʉ̃ yero taro. Sata ti macare quehnoyuri jiri Cohãcjʉ̃, tiquiro yequinare bucuegʉ̃ yero taro.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Tire yʉhʉ ihñari bato pʉhtoro dujiropʉ tiquiro sañuducugʉ̃ tʉhou:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Sa yero sa bucueducugʉ̃ yerota tiquiro tiquinare. Sa ye pari turi bʉjʉa witisi tiquina. Sa ye ne pari turi yariasi tiquina. Ne ñano jeripohna tiye, utiye, purĩñe gʉ̃hʉ marisi tiquinare. Ahri ijipihtiye panopʉ cjẽ ijiri pihtia waharota, ni sañuducuro ca tari.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Came pʉhtoro dujiropʉ dujiriquiro ohõ saha nidi:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Came ohõ saha nidi tja yʉhʉre:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ijipihtiyequina yʉhʉre wacũ tutua duhueyequinare ohõ saha yeitja: Tiquina yaquiro Cohãcjʉ̃ ijiitja. Sa ye tiquina pehe yʉhʉ pohna ijieta.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Sa ijiepeta cueye, yeere duhuyequina, yʉhʉre cahmeeñequina, ña yʉhdʉyere yeyequina, masare wejẽñequina, wʉana tiyequina, masare ujuayequina yero saha yeyequina yayia, “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peoyequina, ijipihtiyequina ni mehoñequina pecapʉ wahaeta. Topʉ pajiri ma yero saha ijiri peca pajiri peca azufre mehna ʉjʉ̃no nine. Topʉ wahayequina pari turi tiquina yariaro saha wahaye nine, nidi yʉhʉre.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Came ihcãquiro angel yʉhʉ cahapʉ wihiri. Tiquiro siete pari cʉoyequina, tiquiro buhiri dahre duti cũriquina angele mehna cjʉ̃no ijiri. Sa wihiro, ohõ saha nidi yʉhʉre:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Sa yero Espíritu Santo yʉhʉre Cohãcjʉ̃ ya macare ihñori. Ohõ saha bajuro ihñori yʉhʉre: Ʉhmʉanʉ cʉnʉ buipʉ yʉhʉre ne mʉjari. Tʉpʉ ʉsã ijigʉ̃ Jerusalẽne Cohãcjʉ̃ ya macare quehnoari macare ihñori yʉhʉre. Cohãcjʉ̃ cahapʉ ʉhmʉsepʉ ijiri maca dijia taro nidi ahri yehpapʉ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Cohãcjʉ̃ tiquiro asi siteye mehna asi siteri maca ijiri ti maca. Wapa tiye ʉtã yero saha asi siteri. Jaspe wame tiye ʉtã yero saha asi siteri. Sa yero vidrio yero saha quehnoano aco sitiri maca ijiri ti maca.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Sa yero pajiri sahrĩno ʉhmʉari sahrĩno tiquina sahrĩ sãri maca ijiri ti maca. Doce sopecahari tiri ti sahrĩno. Ti sopecaharipe cohteri angele. Ti maca cjẽ sope pahmaripʉ Israe masa cururi doce cururipe tiquina wame wahñari.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Asʉ̃ mʉja taro pehe ti sahrĩno cʉori ihtia sopecaha. Sur cũ pehe pehe ihtia sopecaha ijiri. Norte poto pehe ihtia sopecaha ijiri. Asʉ̃ sajãno pehe gʉ̃hʉre ihtia sopecaha ijiri. Ijipihtiro doce sopecahari waro cʉori ti sahrĩno.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ti sahrĩno doce ʉtã paca bui pesari. Ti ʉtã pacape Cordero cũrina doce tiquiro cũrina ʉsãpe wame wahñari.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Sa yero angel yʉhʉre yahuriquiro queodʉ uru mehna tiquina yedʉre cʉori. Ti macare, ti maca cjẽ sopecaharire, sahrĩno gʉ̃hʉre queoro taro nidi.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ti maca yoaro punota ehsaro gʉ̃hʉ to punota ehsari. Ʉhmʉano gʉ̃hʉ to punota ʉhmʉari. Sa yero angel queodʉ mehna ti macare queori. Ti maca dos mil doscientos kilómetro yoari maca ijiri. To punota ehsari maca ijiri. To punota ʉhmʉari maca ijiri.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Sa yero ti maca cjã sahrĩnore queori angel. Sesenta y cinco metro ʉhmʉari sahrĩno ijiri. Masa mari queoro sahata queoro nidi tiquiro angel.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ti sahrĩno jaspe wame tiye ʉtã paca mehna tiquiro yeri sahrĩno ijiri. Sa yero ti maca pehe uru mehna tiquiro yeri maca ijiri. Ti uru wete marieñe ijiro quehnoano asi siteri.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ti sahrĩno docapʉ ijiye ʉtã pacapʉre peye sijoro saha ijiye wapa tiye paca wahñari. Ti ʉtã paca sahrĩnopʉ pesaye paca doce paca ijiri. Iji mʉhtaria ʉtãre jaspe wame tiye ʉtã wahñari. Ti paca bato ijiria ʉtãre zafiro wame tiye ʉtã wahñari. Pʉaria bato ijiria ʉtãre ágata wame tiye ʉtã wahñari. Ihtiaria bato ijiria ʉtãre esmeralda wame tiye ʉtã wahñari.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Pititiaria bato ijiria ʉtãre ónice wame tiye ʉtã wahñari. Ihcã omope paca bato ijiria ʉtãre cornalina wame tiye ʉtã wahñari. Seis paca bato ijiria ʉtãre crisólito wame tiye ʉtã wahñari. Siete paca bato ijiria ʉtãre berilo wame tiye ʉtã wahñari. Ocho paca bato ijiria ʉtãre topacio wame tiye ʉtã wahñari. Nueve paca bato ijiria ʉtãre crisoprasa wame tiye ʉtã wahñari. Diez paca bato ijiria ʉtãre jacinto wame tiye ʉtã wahñari. Once paca bato ijiria ʉtãre amatista wame tiye ʉtã wahña bato tiri.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Sa ye doce sope pahmari doce perla mehna tiquiro yeri pahmari ijiri. Ti pahmaripe ihcã pje perla pje mehna tiquiro yeri pahmari ijiri. Sa yero ti maca cjã maha uru mehna tiquiro yeri maha ijiri. Ti uru wete marieñe uru ijiri. Sa yero quehnoano aco sitiri maha ijiri ti maha.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ti macapʉ Cohãcjʉ̃ wʉhʉre ihñedʉ. Mariedari. Ti macapʉ ijipihtiropʉ mari pʉhtorore Cohãcjʉ̃ tutua yʉhdʉariquirore, Cordero gʉ̃hʉre ño peore masa. Sa yero ti maca ijipihtiro Cohãcjʉ̃ wʉhʉ yero saha ijiri.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Sa yero ti macapʉ Cohãcjʉ̃ tiquiro asi siteye quehnoano buhriori. Cordero gʉ̃hʉ sihãria yero saha buhriori. Sa ye asʉ̃ deco cjʉ̃no gʉ̃hʉre ñami cjʉ̃no gʉ̃hʉre topʉ tiquina buhriogʉ̃ cahmedari.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Sa ye ahri yehpapʉ ti buhrioye mehna ijieta ijipihtiro cjẽna. Sa ye ijipihtiye yehpari cjẽna pʉhtoa ti macapʉ quehnoa yʉhdʉayere tiquina cʉoyere ne wihieta.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Sa ye decore ti maca cjẽ sopecahari põori sopecahari ijieta. Topʉre ne ñami marisi. Sa ye ti sopecaharire ne bihasi. Sa susuducurota.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Sa ye ahri yehpari cjẽna quehnoañene tiquina cʉoyere ti macapʉ ne wihieta.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ñañe pehere ti macapʉ ne ne wihisi. Bʉe tigʉ̃ yeyequina, ñañene yeyequina gʉ̃hʉ ti macapʉ ne wahasi. Mehoñequina gʉ̃hʉ ne wahasi. Cordero tiquiro ojoari tjupʉ tiquina wame wahñañequina dihita ti macapʉ wahaeta. Ti tju tiquiro yʉhdʉoriquina tiquina wamene tiquiro ojoa ohõri tju ijire. Ti tjupʉ tiquina wame wahñañequina sa ijiducueta.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.