Apocalipse 21

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Came ʉhmʉsepʉ, ahri yehpa gʉ̃hʉre wahmare tiquiro camesarire ihñaʉ. Ʉhmʉsepʉ iji mʉhtari, yehpapʉ iji mʉhtari, pajiri mapʉ iji mʉhtari gʉ̃hʉ pihtia wahari. Mariedari.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Sa yegʉ yʉhʉ Ñu quehnoari macare, wahma macare Jerusalẽne ihñaʉ. Ti maca ʉhmʉsepʉ Cohãcjʉ̃ cahapʉ dijia tagʉ̃ ihñaʉ. Omoca dʉhteaticorore quehnoañe suhti mehna wahma sʉore omoca dʉhteatiquirore bucuegʉ̃ yero taro. Sata ti macare quehnoyuri jiri Cohãcjʉ̃, tiquiro yequinare bucuegʉ̃ yero taro.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Tire yʉhʉ ihñari bato pʉhtoro dujiropʉ tiquiro sañuducugʉ̃ tʉhou:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Sa yero sa bucueducugʉ̃ yerota tiquiro tiquinare. Sa ye pari turi bʉjʉa witisi tiquina. Sa ye ne pari turi yariasi tiquina. Ne ñano jeripohna tiye, utiye, purĩñe gʉ̃hʉ marisi tiquinare. Ahri ijipihtiye panopʉ cjẽ ijiri pihtia waharota, ni sañuducuro ca tari.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Came pʉhtoro dujiropʉ dujiriquiro ohõ saha nidi:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Came ohõ saha nidi tja yʉhʉre:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ijipihtiyequina yʉhʉre wacũ tutua duhueyequinare ohõ saha yeitja: Tiquina yaquiro Cohãcjʉ̃ ijiitja. Sa ye tiquina pehe yʉhʉ pohna ijieta.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Sa ijiepeta cueye, yeere duhuyequina, yʉhʉre cahmeeñequina, ña yʉhdʉyere yeyequina, masare wejẽñequina, wʉana tiyequina, masare ujuayequina yero saha yeyequina yayia, “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peoyequina, ijipihtiyequina ni mehoñequina pecapʉ wahaeta. Topʉ pajiri ma yero saha ijiri peca pajiri peca azufre mehna ʉjʉ̃no nine. Topʉ wahayequina pari turi tiquina yariaro saha wahaye nine, nidi yʉhʉre.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Came ihcãquiro angel yʉhʉ cahapʉ wihiri. Tiquiro siete pari cʉoyequina, tiquiro buhiri dahre duti cũriquina angele mehna cjʉ̃no ijiri. Sa wihiro, ohõ saha nidi yʉhʉre:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Sa yero Espíritu Santo yʉhʉre Cohãcjʉ̃ ya macare ihñori. Ohõ saha bajuro ihñori yʉhʉre: Ʉhmʉanʉ cʉnʉ buipʉ yʉhʉre ne mʉjari. Tʉpʉ ʉsã ijigʉ̃ Jerusalẽne Cohãcjʉ̃ ya macare quehnoari macare ihñori yʉhʉre. Cohãcjʉ̃ cahapʉ ʉhmʉsepʉ ijiri maca dijia taro nidi ahri yehpapʉ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Cohãcjʉ̃ tiquiro asi siteye mehna asi siteri maca ijiri ti maca. Wapa tiye ʉtã yero saha asi siteri. Jaspe wame tiye ʉtã yero saha asi siteri. Sa yero vidrio yero saha quehnoano aco sitiri maca ijiri ti maca.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Sa yero pajiri sahrĩno ʉhmʉari sahrĩno tiquina sahrĩ sãri maca ijiri ti maca. Doce sopecahari tiri ti sahrĩno. Ti sopecaharipe cohteri angele. Ti maca cjẽ sope pahmaripʉ Israe masa cururi doce cururipe tiquina wame wahñari.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Asʉ̃ mʉja taro pehe ti sahrĩno cʉori ihtia sopecaha. Sur cũ pehe pehe ihtia sopecaha ijiri. Norte poto pehe ihtia sopecaha ijiri. Asʉ̃ sajãno pehe gʉ̃hʉre ihtia sopecaha ijiri. Ijipihtiro doce sopecahari waro cʉori ti sahrĩno.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ti sahrĩno doce ʉtã paca bui pesari. Ti ʉtã pacape Cordero cũrina doce tiquiro cũrina ʉsãpe wame wahñari.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Sa yero angel yʉhʉre yahuriquiro queodʉ uru mehna tiquina yedʉre cʉori. Ti macare, ti maca cjẽ sopecaharire, sahrĩno gʉ̃hʉre queoro taro nidi.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ti maca yoaro punota ehsaro gʉ̃hʉ to punota ehsari. Ʉhmʉano gʉ̃hʉ to punota ʉhmʉari. Sa yero angel queodʉ mehna ti macare queori. Ti maca dos mil doscientos kilómetro yoari maca ijiri. To punota ehsari maca ijiri. To punota ʉhmʉari maca ijiri.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Sa yero ti maca cjã sahrĩnore queori angel. Sesenta y cinco metro ʉhmʉari sahrĩno ijiri. Masa mari queoro sahata queoro nidi tiquiro angel.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ti sahrĩno jaspe wame tiye ʉtã paca mehna tiquiro yeri sahrĩno ijiri. Sa yero ti maca pehe uru mehna tiquiro yeri maca ijiri. Ti uru wete marieñe ijiro quehnoano asi siteri.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ti sahrĩno docapʉ ijiye ʉtã pacapʉre peye sijoro saha ijiye wapa tiye paca wahñari. Ti ʉtã paca sahrĩnopʉ pesaye paca doce paca ijiri. Iji mʉhtaria ʉtãre jaspe wame tiye ʉtã wahñari. Ti paca bato ijiria ʉtãre zafiro wame tiye ʉtã wahñari. Pʉaria bato ijiria ʉtãre ágata wame tiye ʉtã wahñari. Ihtiaria bato ijiria ʉtãre esmeralda wame tiye ʉtã wahñari.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Pititiaria bato ijiria ʉtãre ónice wame tiye ʉtã wahñari. Ihcã omope paca bato ijiria ʉtãre cornalina wame tiye ʉtã wahñari. Seis paca bato ijiria ʉtãre crisólito wame tiye ʉtã wahñari. Siete paca bato ijiria ʉtãre berilo wame tiye ʉtã wahñari. Ocho paca bato ijiria ʉtãre topacio wame tiye ʉtã wahñari. Nueve paca bato ijiria ʉtãre crisoprasa wame tiye ʉtã wahñari. Diez paca bato ijiria ʉtãre jacinto wame tiye ʉtã wahñari. Once paca bato ijiria ʉtãre amatista wame tiye ʉtã wahña bato tiri.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Sa ye doce sope pahmari doce perla mehna tiquiro yeri pahmari ijiri. Ti pahmaripe ihcã pje perla pje mehna tiquiro yeri pahmari ijiri. Sa yero ti maca cjã maha uru mehna tiquiro yeri maha ijiri. Ti uru wete marieñe uru ijiri. Sa yero quehnoano aco sitiri maha ijiri ti maha.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ti macapʉ Cohãcjʉ̃ wʉhʉre ihñedʉ. Mariedari. Ti macapʉ ijipihtiropʉ mari pʉhtorore Cohãcjʉ̃ tutua yʉhdʉariquirore, Cordero gʉ̃hʉre ño peore masa. Sa yero ti maca ijipihtiro Cohãcjʉ̃ wʉhʉ yero saha ijiri.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Sa yero ti macapʉ Cohãcjʉ̃ tiquiro asi siteye quehnoano buhriori. Cordero gʉ̃hʉ sihãria yero saha buhriori. Sa ye asʉ̃ deco cjʉ̃no gʉ̃hʉre ñami cjʉ̃no gʉ̃hʉre topʉ tiquina buhriogʉ̃ cahmedari.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Sa ye ahri yehpapʉ ti buhrioye mehna ijieta ijipihtiro cjẽna. Sa ye ijipihtiye yehpari cjẽna pʉhtoa ti macapʉ quehnoa yʉhdʉayere tiquina cʉoyere ne wihieta.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Sa ye decore ti maca cjẽ sopecahari põori sopecahari ijieta. Topʉre ne ñami marisi. Sa ye ti sopecaharire ne bihasi. Sa susuducurota.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Sa ye ahri yehpari cjẽna quehnoañene tiquina cʉoyere ti macapʉ ne wihieta.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ñañe pehere ti macapʉ ne ne wihisi. Bʉe tigʉ̃ yeyequina, ñañene yeyequina gʉ̃hʉ ti macapʉ ne wahasi. Mehoñequina gʉ̃hʉ ne wahasi. Cordero tiquiro ojoari tjupʉ tiquina wame wahñañequina dihita ti macapʉ wahaeta. Ti tju tiquiro yʉhdʉoriquina tiquina wamene tiquiro ojoa ohõri tju ijire. Ti tjupʉ tiquina wame wahñañequina sa ijiducueta.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.