Apocalipse 21

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Came ʉhmʉsepʉ, ahri yehpa gʉ̃hʉre wahmare tiquiro camesarire ihñaʉ. Ʉhmʉsepʉ iji mʉhtari, yehpapʉ iji mʉhtari, pajiri mapʉ iji mʉhtari gʉ̃hʉ pihtia wahari. Mariedari.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Sa yegʉ yʉhʉ Ñu quehnoari macare, wahma macare Jerusalẽne ihñaʉ. Ti maca ʉhmʉsepʉ Cohãcjʉ̃ cahapʉ dijia tagʉ̃ ihñaʉ. Omoca dʉhteaticorore quehnoañe suhti mehna wahma sʉore omoca dʉhteatiquirore bucuegʉ̃ yero taro. Sata ti macare quehnoyuri jiri Cohãcjʉ̃, tiquiro yequinare bucuegʉ̃ yero taro.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Tire yʉhʉ ihñari bato pʉhtoro dujiropʉ tiquiro sañuducugʉ̃ tʉhou:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Sa yero sa bucueducugʉ̃ yerota tiquiro tiquinare. Sa ye pari turi bʉjʉa witisi tiquina. Sa ye ne pari turi yariasi tiquina. Ne ñano jeripohna tiye, utiye, purĩñe gʉ̃hʉ marisi tiquinare. Ahri ijipihtiye panopʉ cjẽ ijiri pihtia waharota, ni sañuducuro ca tari.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Came pʉhtoro dujiropʉ dujiriquiro ohõ saha nidi:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Came ohõ saha nidi tja yʉhʉre:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ijipihtiyequina yʉhʉre wacũ tutua duhueyequinare ohõ saha yeitja: Tiquina yaquiro Cohãcjʉ̃ ijiitja. Sa ye tiquina pehe yʉhʉ pohna ijieta.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Sa ijiepeta cueye, yeere duhuyequina, yʉhʉre cahmeeñequina, ña yʉhdʉyere yeyequina, masare wejẽñequina, wʉana tiyequina, masare ujuayequina yero saha yeyequina yayia, “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peoyequina, ijipihtiyequina ni mehoñequina pecapʉ wahaeta. Topʉ pajiri ma yero saha ijiri peca pajiri peca azufre mehna ʉjʉ̃no nine. Topʉ wahayequina pari turi tiquina yariaro saha wahaye nine, nidi yʉhʉre.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Came ihcãquiro angel yʉhʉ cahapʉ wihiri. Tiquiro siete pari cʉoyequina, tiquiro buhiri dahre duti cũriquina angele mehna cjʉ̃no ijiri. Sa wihiro, ohõ saha nidi yʉhʉre:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Sa yero Espíritu Santo yʉhʉre Cohãcjʉ̃ ya macare ihñori. Ohõ saha bajuro ihñori yʉhʉre: Ʉhmʉanʉ cʉnʉ buipʉ yʉhʉre ne mʉjari. Tʉpʉ ʉsã ijigʉ̃ Jerusalẽne Cohãcjʉ̃ ya macare quehnoari macare ihñori yʉhʉre. Cohãcjʉ̃ cahapʉ ʉhmʉsepʉ ijiri maca dijia taro nidi ahri yehpapʉ.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Cohãcjʉ̃ tiquiro asi siteye mehna asi siteri maca ijiri ti maca. Wapa tiye ʉtã yero saha asi siteri. Jaspe wame tiye ʉtã yero saha asi siteri. Sa yero vidrio yero saha quehnoano aco sitiri maca ijiri ti maca.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Sa yero pajiri sahrĩno ʉhmʉari sahrĩno tiquina sahrĩ sãri maca ijiri ti maca. Doce sopecahari tiri ti sahrĩno. Ti sopecaharipe cohteri angele. Ti maca cjẽ sope pahmaripʉ Israe masa cururi doce cururipe tiquina wame wahñari.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Asʉ̃ mʉja taro pehe ti sahrĩno cʉori ihtia sopecaha. Sur cũ pehe pehe ihtia sopecaha ijiri. Norte poto pehe ihtia sopecaha ijiri. Asʉ̃ sajãno pehe gʉ̃hʉre ihtia sopecaha ijiri. Ijipihtiro doce sopecahari waro cʉori ti sahrĩno.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ti sahrĩno doce ʉtã paca bui pesari. Ti ʉtã pacape Cordero cũrina doce tiquiro cũrina ʉsãpe wame wahñari.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Sa yero angel yʉhʉre yahuriquiro queodʉ uru mehna tiquina yedʉre cʉori. Ti macare, ti maca cjẽ sopecaharire, sahrĩno gʉ̃hʉre queoro taro nidi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ti maca yoaro punota ehsaro gʉ̃hʉ to punota ehsari. Ʉhmʉano gʉ̃hʉ to punota ʉhmʉari. Sa yero angel queodʉ mehna ti macare queori. Ti maca dos mil doscientos kilómetro yoari maca ijiri. To punota ehsari maca ijiri. To punota ʉhmʉari maca ijiri.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Sa yero ti maca cjã sahrĩnore queori angel. Sesenta y cinco metro ʉhmʉari sahrĩno ijiri. Masa mari queoro sahata queoro nidi tiquiro angel.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ti sahrĩno jaspe wame tiye ʉtã paca mehna tiquiro yeri sahrĩno ijiri. Sa yero ti maca pehe uru mehna tiquiro yeri maca ijiri. Ti uru wete marieñe ijiro quehnoano asi siteri.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ti sahrĩno docapʉ ijiye ʉtã pacapʉre peye sijoro saha ijiye wapa tiye paca wahñari. Ti ʉtã paca sahrĩnopʉ pesaye paca doce paca ijiri. Iji mʉhtaria ʉtãre jaspe wame tiye ʉtã wahñari. Ti paca bato ijiria ʉtãre zafiro wame tiye ʉtã wahñari. Pʉaria bato ijiria ʉtãre ágata wame tiye ʉtã wahñari. Ihtiaria bato ijiria ʉtãre esmeralda wame tiye ʉtã wahñari.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Pititiaria bato ijiria ʉtãre ónice wame tiye ʉtã wahñari. Ihcã omope paca bato ijiria ʉtãre cornalina wame tiye ʉtã wahñari. Seis paca bato ijiria ʉtãre crisólito wame tiye ʉtã wahñari. Siete paca bato ijiria ʉtãre berilo wame tiye ʉtã wahñari. Ocho paca bato ijiria ʉtãre topacio wame tiye ʉtã wahñari. Nueve paca bato ijiria ʉtãre crisoprasa wame tiye ʉtã wahñari. Diez paca bato ijiria ʉtãre jacinto wame tiye ʉtã wahñari. Once paca bato ijiria ʉtãre amatista wame tiye ʉtã wahña bato tiri.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Sa ye doce sope pahmari doce perla mehna tiquiro yeri pahmari ijiri. Ti pahmaripe ihcã pje perla pje mehna tiquiro yeri pahmari ijiri. Sa yero ti maca cjã maha uru mehna tiquiro yeri maha ijiri. Ti uru wete marieñe uru ijiri. Sa yero quehnoano aco sitiri maha ijiri ti maha.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ti macapʉ Cohãcjʉ̃ wʉhʉre ihñedʉ. Mariedari. Ti macapʉ ijipihtiropʉ mari pʉhtorore Cohãcjʉ̃ tutua yʉhdʉariquirore, Cordero gʉ̃hʉre ño peore masa. Sa yero ti maca ijipihtiro Cohãcjʉ̃ wʉhʉ yero saha ijiri.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Sa yero ti macapʉ Cohãcjʉ̃ tiquiro asi siteye quehnoano buhriori. Cordero gʉ̃hʉ sihãria yero saha buhriori. Sa ye asʉ̃ deco cjʉ̃no gʉ̃hʉre ñami cjʉ̃no gʉ̃hʉre topʉ tiquina buhriogʉ̃ cahmedari.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Sa ye ahri yehpapʉ ti buhrioye mehna ijieta ijipihtiro cjẽna. Sa ye ijipihtiye yehpari cjẽna pʉhtoa ti macapʉ quehnoa yʉhdʉayere tiquina cʉoyere ne wihieta.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Sa ye decore ti maca cjẽ sopecahari põori sopecahari ijieta. Topʉre ne ñami marisi. Sa ye ti sopecaharire ne bihasi. Sa susuducurota.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Sa ye ahri yehpari cjẽna quehnoañene tiquina cʉoyere ti macapʉ ne wihieta.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ñañe pehere ti macapʉ ne ne wihisi. Bʉe tigʉ̃ yeyequina, ñañene yeyequina gʉ̃hʉ ti macapʉ ne wahasi. Mehoñequina gʉ̃hʉ ne wahasi. Cordero tiquiro ojoari tjupʉ tiquina wame wahñañequina dihita ti macapʉ wahaeta. Ti tju tiquiro yʉhdʉoriquina tiquina wamene tiquiro ojoa ohõri tju ijire. Ti tjupʉ tiquina wame wahñañequina sa ijiducueta.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.