Apocalipse 18
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Came apequiro angel ʉhmʉsepʉ dijia tariquirore ihñaʉ. Tiquiro pʉhtoro waro ijiri. Sa yero tiquiro asi siteye ijipihtiropʉ quehnoano buhrio sehsaa wahari.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Tiquiro sa dijiari bato tutuaro sañuducu yahuri:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Ijipihtiye yehpari cjẽna ti maca cjẽnare ñañequinare ihña cũñe, tiquina gʉ̃hʉ ñano yeri. Sa ye ahri yehpari cjẽna pʉhtoa ti maca cjẽna numia mehna ñano yeri. Ticoro sa ʉmʉa mehna ñano yeducuricoro ijiro wapa tiyere dúe tiri. Pajiro ticoro sa dúgʉ̃ ahri yehpa cjẽna doeri cjẽ duayequina pajiro wapatari, ni yahuri angel.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Came pari turi ʉhmʉsepʉ yahuducuro ca tari. Ohõ saha nidi:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ticoro ñano yeri peye ijire. Ticoro ñano yerire pari tju mari duhu peo mʉogʉ̃ ti tju pehe ʉhmʉsepʉ wahã sa cãboaga. Sa ye ticoro ñano yeri peye ijire. Sa yero ticoro ñano yerire wacũre Cohãcjʉ̃. Sa wacũno ticorore buhiri dahre dutirota.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ticoro tutuaro tiquiro buhiri dahrenohaticoro ijiahro. Masare ticoro ñano yegʉ̃ yeriro saha ticoro gʉ̃hʉre ñano yʉhdʉgʉ̃ yeahro. Masare ticoro sa ñano wahagʉ̃ yeriro saha ti yʉhdʉoro ticorore ñano buhiri dahreahro.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ticoro “Quehnoago ijiaja”, ni tʉhotumedi. Sa ni tʉhoturo, wapa bʉjʉyere pajiro cʉori ticoro. Ti wapa bʉjʉyere pajiro ticoro cʉoro punota ticorore pajiro ñano yʉhdʉgʉ̃ yeahro. To punota ticorore bʉjʉa witigʉ̃ yeahro. Ticoro basi ohõ saha ni tʉhotumene. “Ohõpʉ dutigo dujiaja. Wape wiho ijieraja. Sa yego ne ñano yʉhdʉsi yʉhʉ”, ni tʉhotumene ticoro.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Sa ni tʉhoturicoro ijigʉ̃ wacũeno mehna ticorore buhiri dahrerota. Ticoro dohati, yariariquinare yahco uti, ʉjʉa ahbarota. Sa yero ticorore ʉjʉ̃a borota. Mʉsa pʉhtoro Cohãcjʉ̃ ticorore buhiri dahre dutiriquiro tutua yʉhdʉariquiro ijire. Sa yero sa yʉhʉ nidiro saha ticorore buhiri dahre dutirota, nino ca tari ʉhmʉsepʉ.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Sa ye ticoro yero saha ijiri macare Cohãcjʉ̃ tiquiro buhiri dahreri bato ahri yehpa cjẽna pʉhtoa tutuaro bʉjʉa witi, utieta. Ti maca cjẽna mehna ñano yeyequina ijiri. Ti maca ʉjʉ̃gʉ̃ ihñañe utieta tiquina.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Sa ʉjʉ̃gʉ̃ ihñañe tiquina pʉhtoa yoaropʉ ihñadoqueoducueta, “Ʉsã gʉ̃hʉre buhiri dahreari”, niñe. Topʉ ihñadoqueoducuye ohõ saha nieta:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ijipihtiro cjẽna doeri cjẽ duayequina ti macare ihñañe tutuaro bʉjʉa witi utieta. Ti maca pihtigʉ̃ ihñañe, tiquina ye doeri cjẽne dúyequina mariedagʉ̃ ihñañe bʉjʉa witieta tiquina. Sa ye utieta.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Tiquina ne cãhtarire urure, platare, wapa bʉjʉye ʉtãre, perla wame tiye paca gʉ̃hʉre dúyequina marisi. Sa ye apeye tiquina ne cãhtarire suhti quehnoañe suhtire, yahsaye suhti pʉhtoa tiquina sañañe suhti saha ijiye suhtire, seda wame tiye suhtire, sohãñe suhtire dúyequina marisi. Sa ye apeye tiquina ne cãhtarire yucʉri ehme sitiye yucʉrire dúyequina marisi. Sa ye apeye tiquina ne cãhtarire marfil wame tiye mehna tiquina yerire, wapa bʉjʉye cjʉ mehna tiquina yerire, bronce wame tiye come mehna tiquina yerire, come bʉtiye mehna tiquina yerire, marmol wame tiye mehna tiquina yerire dúyequina ne marisi.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Sa ye apeye tiquina ne cãhtarire canela wame tiyere tiquina ihyayere ocagʉ̃ yeyere, apeye tiquina ihyayere ocagʉ̃ yeyere, bueyere, mirra wame tiye ehme sitiyere, apeye ehme sitiyere dúyequina marisi. Sa ye apeye tiquina ne cãhtarire vinore, ʉhse ihyaye moreñene, trigore, trigo pjerire, wecʉare, corderoare, caballoare, tunuñe cohrori caballoa tiquina wejeye cohrorire dúyequina marisi. Cahacjẽnare dú tiquinare cʉoyequina gʉ̃hʉ marisi. Masa tiquina ijiepegʉ̃ta tiquinare dúyequina ijimedi. Yojopʉre marisi. Sa ye bʉjʉa witieta doeri cjẽne duayequina.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Sa ye ohõ saha nieta tiquina ti maca cjẽna ijiriquinare:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Tiquina ti macare doeri cjẽne duaye, pajiro wapatamedi. Sa ye tiquina ti macare yoaropʉ ihñadoqueoducueta, “Ʉsã gʉ̃hʉre buhiri dahreari”, niñe. Sa ihñadoqueoducuye ti macare tutuaro bʉjʉa witi utieta.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ohõ saha nieta ti macare:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Sa ye wacũeno mehna si maca buti pihtia wahari, nieta ti macare.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Topʉ ihñadoqueoducuye ti macare to ʉjʉ̃gʉ̃ ihñañe ohõ saha ni sañuducueta:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Sa bʉjʉa witiyequina ijiye tiquina dapu paca bui dihtare orẽ peoeta. Sa ye tutuaro yahco utiye ohõ saha nieta:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ti macare tiquiro cohãgʉ̃ ihñana bucueya mʉsa ʉhmʉse cjãna. Cohãcjʉ̃ yequina, Jesu tiquiro cũrina, tiquiro yere yahu mʉhtarina ijipihtina mʉsa bucueya. Ti maca cjẽna mʉsare ñano yʉhdʉgʉ̃ yeri. Tiquina sa yeri buhiri buhiri dahreri Cohãcjʉ̃. Sa yena bucueya mʉsa.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Sa yero tutuariquiro angel pajiria ʉtãre ne wahcõ, pajiri mapʉ doque ñori. Sa doque ñono ohõ saha nidi:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ti macare butia wahagʉ̃ yerota. Sa ye ti macapʉ basayere mʉsa basaducuriro saha ne acaro tisi. Arpa wame tiyere mʉsa bʉa pʉtẽducuriro saha, flauta wame tiye pacare, corneta gʉ̃hʉre mʉsa putiducuriro saha pari turi ti macapʉ acaro tisi. Sa ye ti maca mariedagʉ̃ pari turi ti macapʉ dahrayequina dahrasi. Sa ye ʉtã mehna trigore mʉsa ña mʉtoñe gʉ̃hʉre tʉhonohsi.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ne ti maca buhrio cuñariro saha ne ijisi. Sa ye omoca dʉhtena mʉsa bucue yahuducuriro saha pari turi ne acaro tisi. Ti maca cjãna mʉsa doeri cjẽne duana, dúna gʉ̃hʉ apequina yʉhdʉoro cʉomedi mʉsa. Sa yena yayia masare ujuayequina yero saha yena ijipihtiro cjẽnare mehori mʉsa. Mʉsa sa yerire ihña mariañe, Cohãcjʉ̃ pehere cahmedari masa, nidi tutuariquiro angel.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ti maca cjẽna Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquinare apequina tiquiro yequina gʉ̃hʉre ijipihtiro cjẽnare wejẽdi jiri. Tiquina sa wejẽdi buhiri buhiri dahreri Cohãcjʉ̃ Babilonia cjẽnare.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.