Apocalipse 17
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Came siete pari cʉoyequina angele mehna cjʉ̃no yʉhʉ cahapʉ wihiro ohõ saha nidi yʉhʉre:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ahri yehpa cjẽna pʉhtoa ticoro mehna tiquina ñano yeboro saha ticoro yero saha yeri. Cohãcjʉ̃ ye pehere cahmedari. Ahri yehpa cjẽnare ticoro quehegʉ̃ yeboro saha tiquina mehna ticoro ñano yeboro saha ticoro masare ñañene tutuaro cahmegʉ̃ yeri. Sa yero ñañene yegʉ̃ yeri masare, ni yahuri angel yʉhʉre.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Tiquiro sa nidi bato Espíritu Santo pehe yʉhʉre ihñori: Angel pehe masa marienopʉ neari yʉhʉre. Topʉ numinore ihñaʉ. Ticoro nʉcʉ cjʉ̃no sohãriquiro bui pesaricoro ijiri. Nʉcʉ cjʉ̃no pehe tiquiro pagʉpʉ peye wame tiquina ojoa ohõnohriquiro ijiri. Ti wame ñañe wame Cohãcjʉ̃ tiquiro ihña yabiye wame ijiri. Sa yero siete dapu paca tiriquiro, diez sahari tiriquiro ijiri nʉcʉ cjʉ̃no.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Sa yero numino pehe quehnoano yahsaye suhti pʉhtoa tiquina sañañe suhti saha ijiyere sañaricoro ijiri. Sohãñe suhti gʉ̃hʉre sañaricoro ijiri. Peye urure, wapa tiye ʉtãre, perla pjeri gʉ̃hʉre ohõri suhtire sañaricoro ijiri ticoro. Sa yero uru pare cʉori ticoro. Ti papʉ pose tiye ñañe ticoro yeri jiri. Ʉmʉa mehna ñano yero, pajiro ñano yeri ticoro. Ti ñañene ihña yabire Cohãcjʉ̃.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ticoro wʉhdoapʉ ticoro wame tiquina ojoa ohõnohricoro ijiri. Ti wamene quehnoano masiedaja mari. Ti wame queoye mehna buheri wame ijire. Ahri ijire ti wame: “Pajiri maca Babilonia wame tiri maca ijire. Ijipihtiye wʉana tiye dahpoto cjõno, ña yʉhdʉayere yericoro ijire”, ni, ticoro wʉhdoapʉ tiquina ojoa ohõnohricoro ijiri.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Sa yero ticoro peyequina Cohãcjʉ̃ yequinare wejẽdicoro ticoro ijigʉ̃ masii. Queheyere ticoro bucuero saha tiquinare wejẽno, tiquina dii cohãgʉ̃ bucueri ticoro. Jesure tiquina cohãedari buhiri ticoro wejẽdi tiquinare. Ticorore ihñagʉ, ihña maria wahaʉ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 —¿Dʉhsegʉ mʉhʉ ihña maria wahajari? nidi angel yʉhʉre.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Tiquiro panopʉ ijiriquiro ijiri. Yojopʉre mariedare tiquiro. Came tiquiro ʉhcʉãri copepʉ ijiriquiro wijia tarota. Tiquiro sa wijia tari bato pecapʉ waharota. Ahri yehpa cjẽna tiquirore ihña maria, ño peori tiquirore. Ahri yehpa ijiato pano Cohãcjʉ̃ tiquiro yequina ijiatiquinare sa ijiducuatiquinare tiquina wamene ojoa ohõahye. Tiquiro ojoa ohõnohedariquina ijiri nʉcʉ cjʉ̃nore ño peoyequina. Tiquiro pehe panopʉ ijiri. Yojopʉ pehere mariedare. Camepʉ pari turi bajuarota. Sa ye tiquiro bajuagʉ̃ ihñañe masa tiquirore ihña maria wahaeta.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ’Yojopʉre yʉhʉ yahuatire masi duana, quehnoano tʉhonata mʉsa. Sa yena tʉho masina ijiya. Nʉcʉ cjʉ̃no dapu paca siete dapu paca siete cʉnʉ cjʉ ijire, mari queoye mehna buhegʉ̃. Ti cʉnʉ cjʉ buipʉ pesare ticoro ʉmʉa mehna ñano yeducuricoro.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Ti dapu paca siete pʉhtoa yero saha ijire, mari queoye mehna buhegʉ̃. Peyequina masa pʉhtoa ijire. Ihcã omopequina pʉhtoare cohã tuhasari. Apequiro tiquina bato ijiriquiro pʉhtoro ijire yojopʉre. Apequiro pehe came pʉhtoro sajãnota. Sa sajãno mehenogã pʉhtoro ijirota tiquiro.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Sa yero nʉcʉ cjʉ̃no sohãriquiro panopʉ iji mʉhtariquiro, yojopʉre marieniquiro tiquina siete pʉhtoa bato pʉhtoro ijirota. Siete pʉhtoa mehna cjʉ̃no ijire. Came pecapʉ waharota.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Nʉcʉ cjʉ̃no sahari diez sahari diez pʉhtoa yero saha ijire, mari queoye mehna buhegʉ̃. Peyequina masa pʉhtoa ijire. Tiquina pʉhtoa sajãedare yojopʉ. Camepʉ pʉhtoa sajãñe mehenogã pʉhtoa ijieta. Yoari pje iji dutisi tiquinare. Sa pʉhtoa ijiye nʉcʉ cjʉ̃no mehna pʉhtoa ijieta.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Tiquina diez pʉhtoa ihcãno saha tʉhotuyequina ijire. Sa ijiye tiquina nʉcʉ cjʉ̃nore tiquina ye yehpari cjẽna pʉhtoro sõeta.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Sa ye Cordero mehna cahme wejẽeta. Tiquina sa cahme wejẽpegʉ̃ta Cordero tiquiro beseriquina mehna tiquirore ne cohãeñequina mehna tiquinare yʉhdʉdʉcaeta. Tiquiro ijipihtiyequina apequina pʉhtoa bui pʉhtoro ijire. Sa yero tiquinare yʉhdʉdʉcarota, nidi angel yʉhʉre.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ahrire yʉhʉre yahu nemori angel:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Nʉcʉ cjʉ̃no, diez pʉhtoa gʉ̃hʉ ʉmʉa mehna ñano yeducuricorore ihña yabieta. Tiquina diez pʉhtoa nʉcʉ cjʉ̃no mehna ticoro yere ehma peho, suhti mariedicoro cohãeta ticorore. Sa ye ticoro pagʉre ihyaeta. Tiquina sa yeri bato ticorore ʉjʉ̃a pehoeta.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Tiquina diez pʉhtoa ihcãno saha tʉhotuye, nʉcʉ cjʉ̃nore tiquina ye yehpari cjẽna pʉhtoro sõeta. Tiquinare sa yegʉ̃ yeri Cohãcjʉ̃, tiquiro cahmeno saha yero taro. Sa yero nʉcʉ cjʉ̃no pehe pʉhtoro ijirota. Ijipihtiye Cohãcjʉ̃ panopʉ tiquiro yahuriro sahata tiquiro yeri bato nʉcʉ cjʉ̃nore cohãnota.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ticoro mʉhʉ ihñaricoro mehna ohõ saha ni queoye mehna buhere: Ticoro pajiri maca Babilonia wame tiri maca yero saha ijire. Ijipihtiyequina apequina pʉhtoa bui ijire ti maca cjẽna, nidi angel yʉhʉre.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.