Apocalipse 16

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Came Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ tutuaro yahuducuro ca tari. Siete angelere yahuro nidi:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro iji mʉhtariquiro angel tiquiro cʉori papʉ pose tiyere yehpapʉ pio sitedoque dijiori. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ nʉcʉ cjʉ̃no wamene ojoa ohõnohriquina, tiquiro queoyere ño peoriquina ñano cami tiri. Ti cami tutuaro purĩdi tiquinare.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Tiquiro sa pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja pajiri mapʉ. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ta ti ma dii ma wahari. Yariariquiro dii yero saha ijiri ti dii. Sa wahagʉ̃ ti ma puhiapʉ ijiyequina yaria pihtia wahari.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Pʉaro tiquina sa pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja máripʉ, ti mári pohteripʉ gʉ̃hʉre. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ mári dii mári dihita wahari.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Sa wahagʉ̃ ihñano apequiro angel márine cohteriquiro ohõ saha nidi:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Nʉcʉ cjʉ̃no yequina pehe mʉhʉ yequinare wejẽñe, dii cohãgʉ̃ yeri. Mʉhʉ yere yahuyequina gʉ̃hʉre wejẽñe, dii cohãgʉ̃ yeri. Tiquina sa wejẽdi buhiri mári dii mári wahari. Sa ye tiquinare diire mʉhʉ sa sihnigʉ̃ yegʉ̃ quehnoarĩne. Sata mʉhʉ buhiri dahregʉ̃ tiquina ye buhiri ijire, nidi márine cohteriquiro angel.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Tiquiro sa nidi bato altarpʉ yahuducuro ca tari:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ihtiaro angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja asʉ̃ deco cjʉ̃no bui. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ta asʉ̃re masare tutuaro asigʉ̃ yeri Cohãcjʉ̃.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Sa yero asʉ̃ deco cjʉ̃no masare tutuaro asiri. Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro buhiri dahre dutigʉ̃ masiñe, tiquirore ñano yahuducuri masa. Sa ñano yʉhdʉepeta tiquina ñañe yerire ne bʉjʉa witierari. Sa ye duhuerari. Cohãcjʉ̃re “Tutuagʉ ijire”, ni ño peo duerari.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Pititiaro angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja nʉcʉ cjʉ̃no tiquiro dujiro bui. Pʉhtoro dujiro ijiri tiquiro dujiro. Tiquiro sa pio siteri bato tiquiro yequina tiquina ijiri yehpapʉ nahitiaa wahari. Sa ye tiquiro yequina masa ñano purĩgʉ̃ bahque dihori.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Tiquinare ñano purĩepegʉ̃ta ñano cami tiepeta, ne tiquina ñañe yerire bʉjʉa witierari. Sa ye tire duhuerari. Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro cami dahregʉ̃ masiñe tiquirore ʉhmʉse cjʉ̃nore ñano yahuducuri.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ihcã omopequina angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja Eufrates wame tiri ma pajiri mapʉ. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ta ti ma sihbi quehea wahari. Asʉ̃ mʉja taro cjẽna pʉhtoa yequina masa mehna ti mare tiquina pehã tatore sa yeri.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Came ihtiaro watĩare taharocʉa yero saha bajuyequinare ihñaʉ. Ihcãquiro pinono puhiapʉ ijiriquiro tiquiro dʉseropʉ wijia tari. Apequiro watĩno nʉcʉ cjʉ̃no dʉseropʉ wijia tari. Apequiro watĩno “Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtagʉ ijiaja”, ni mehoriquiro dʉseropʉ wijia tari.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Sa ye tiquina ihtiaro watĩa tutuaye mehna yeyequina ijiri. Ijipihtiro cjẽna pʉhtoare cahmecoagʉ̃ yeri tiquina cahme wejẽ dutiye tehe. Tiquina sa cahme wejẽati deco Cohãcjʉ̃ tutua yʉhdʉariquiro ijipihtiyequinare tiquiro dutiati deco, pihtiati deco ijire.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ohõ saha nidi Jesu: “Ihñaña mʉsa. Yaqueriquiro wacũeno mehna tiquiro yaquero ahtaro saha yʉhʉ gʉ̃hʉ wacũeno mehna ahtaʉtja. Yʉhʉ ahtatore quehnoano cohteriquiro bucueriquiro ijirota. Tiquiro ye suhtire quehnoano quehnoyuriquiro yero saha yeere quehnoano yeriquiro ijire bucueriquiro. Sa yeriquiro ijiro yʉhʉ ahtagʉ̃ suhti marieniquiro tiquiro bʉe tiboriro saha bʉe tisi tiquiro”, nidi Jesu.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Came ihtiaro watĩa yehpari cjẽna pʉhtoare cahmecoagʉ̃ yeri tiquinare. Tiquina cahmecoano Hebreo ye mehna “Armagedon”, wame tiri.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Seis angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere ehmeo cururi cahapʉ pio sitedoque dijiori tja. Tiquiro sa pio sitedoque dijiori bato pʉhtoro dujiropʉ Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ tiquiro dujiropʉ tutuaro yahuducuro ca tari:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Tiquiro sa nigʉ̃ta mia sitedoqueo, ʉpo pa maa, sijoro saha ijiro bisi maa, cuaro yehpa ñuhmidi. Ahri yehpapʉ masa tiquina iji dʉcari bato ne sa ñano yehpa ñuhmieda tiri. Apeye ñuhmiñe yʉhdʉoro cuaro yehpa ñuhmidi.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Sa ñuhmigʉ̃ pajiri macare ihtia maha yihti maa wahari. Sa ye bʉjʉye macari ahri yehpapʉ ijiye macari sehte dijiaa wahari. Sa yero Babilonia wame tiri maca pajiri maca cjẽnare wacũri Cohãcjʉ̃ tiquinare buhiri dahrero taro. Tiquina ñañene yeri buhiri tiquina mehna tutuaro usuari. Sa usuaro tiquinare tutuaro buhiri dahreri.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Tiquiro sa yegʉ̃ ijipihtiye nʉcʉpo, cʉnʉ cjʉ gʉ̃hʉ cohõ pihtia wahari. Sa ye ne mariedare.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Sa ye bʉjʉye paca aco paca yʉsʉaye paca yehpapʉ masa bui bora dijia tari. Ijipihtiye paca aco paca cuarenta kilo nʉcʉñe paca ijiri. Tiquina bui ti paca sa bora dijia tagʉ̃ Cohãcjʉ̃ masare tiquiro tutuaro buhiri dahregʉ̃ masiñe ñano yahuducuri masa Cohãcjʉ̃re.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.