Apocalipse 16
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Came Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ tutuaro yahuducuro ca tari. Siete angelere yahuro nidi:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro iji mʉhtariquiro angel tiquiro cʉori papʉ pose tiyere yehpapʉ pio sitedoque dijiori. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ nʉcʉ cjʉ̃no wamene ojoa ohõnohriquina, tiquiro queoyere ño peoriquina ñano cami tiri. Ti cami tutuaro purĩdi tiquinare.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Tiquiro sa pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja pajiri mapʉ. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ta ti ma dii ma wahari. Yariariquiro dii yero saha ijiri ti dii. Sa wahagʉ̃ ti ma puhiapʉ ijiyequina yaria pihtia wahari.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Pʉaro tiquina sa pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja máripʉ, ti mári pohteripʉ gʉ̃hʉre. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ mári dii mári dihita wahari.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Sa wahagʉ̃ ihñano apequiro angel márine cohteriquiro ohõ saha nidi:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Nʉcʉ cjʉ̃no yequina pehe mʉhʉ yequinare wejẽñe, dii cohãgʉ̃ yeri. Mʉhʉ yere yahuyequina gʉ̃hʉre wejẽñe, dii cohãgʉ̃ yeri. Tiquina sa wejẽdi buhiri mári dii mári wahari. Sa ye tiquinare diire mʉhʉ sa sihnigʉ̃ yegʉ̃ quehnoarĩne. Sata mʉhʉ buhiri dahregʉ̃ tiquina ye buhiri ijire, nidi márine cohteriquiro angel.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Tiquiro sa nidi bato altarpʉ yahuducuro ca tari:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ihtiaro angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja asʉ̃ deco cjʉ̃no bui. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ta asʉ̃re masare tutuaro asigʉ̃ yeri Cohãcjʉ̃.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Sa yero asʉ̃ deco cjʉ̃no masare tutuaro asiri. Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro buhiri dahre dutigʉ̃ masiñe, tiquirore ñano yahuducuri masa. Sa ñano yʉhdʉepeta tiquina ñañe yerire ne bʉjʉa witierari. Sa ye duhuerari. Cohãcjʉ̃re “Tutuagʉ ijire”, ni ño peo duerari.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Pititiaro angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja nʉcʉ cjʉ̃no tiquiro dujiro bui. Pʉhtoro dujiro ijiri tiquiro dujiro. Tiquiro sa pio siteri bato tiquiro yequina tiquina ijiri yehpapʉ nahitiaa wahari. Sa ye tiquiro yequina masa ñano purĩgʉ̃ bahque dihori.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Tiquinare ñano purĩepegʉ̃ta ñano cami tiepeta, ne tiquina ñañe yerire bʉjʉa witierari. Sa ye tire duhuerari. Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro cami dahregʉ̃ masiñe tiquirore ʉhmʉse cjʉ̃nore ñano yahuducuri.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ihcã omopequina angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja Eufrates wame tiri ma pajiri mapʉ. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ta ti ma sihbi quehea wahari. Asʉ̃ mʉja taro cjẽna pʉhtoa yequina masa mehna ti mare tiquina pehã tatore sa yeri.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Came ihtiaro watĩare taharocʉa yero saha bajuyequinare ihñaʉ. Ihcãquiro pinono puhiapʉ ijiriquiro tiquiro dʉseropʉ wijia tari. Apequiro watĩno nʉcʉ cjʉ̃no dʉseropʉ wijia tari. Apequiro watĩno “Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtagʉ ijiaja”, ni mehoriquiro dʉseropʉ wijia tari.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Sa ye tiquina ihtiaro watĩa tutuaye mehna yeyequina ijiri. Ijipihtiro cjẽna pʉhtoare cahmecoagʉ̃ yeri tiquina cahme wejẽ dutiye tehe. Tiquina sa cahme wejẽati deco Cohãcjʉ̃ tutua yʉhdʉariquiro ijipihtiyequinare tiquiro dutiati deco, pihtiati deco ijire.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ohõ saha nidi Jesu: “Ihñaña mʉsa. Yaqueriquiro wacũeno mehna tiquiro yaquero ahtaro saha yʉhʉ gʉ̃hʉ wacũeno mehna ahtaʉtja. Yʉhʉ ahtatore quehnoano cohteriquiro bucueriquiro ijirota. Tiquiro ye suhtire quehnoano quehnoyuriquiro yero saha yeere quehnoano yeriquiro ijire bucueriquiro. Sa yeriquiro ijiro yʉhʉ ahtagʉ̃ suhti marieniquiro tiquiro bʉe tiboriro saha bʉe tisi tiquiro”, nidi Jesu.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Came ihtiaro watĩa yehpari cjẽna pʉhtoare cahmecoagʉ̃ yeri tiquinare. Tiquina cahmecoano Hebreo ye mehna “Armagedon”, wame tiri.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Seis angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere ehmeo cururi cahapʉ pio sitedoque dijiori tja. Tiquiro sa pio sitedoque dijiori bato pʉhtoro dujiropʉ Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ tiquiro dujiropʉ tutuaro yahuducuro ca tari:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Tiquiro sa nigʉ̃ta mia sitedoqueo, ʉpo pa maa, sijoro saha ijiro bisi maa, cuaro yehpa ñuhmidi. Ahri yehpapʉ masa tiquina iji dʉcari bato ne sa ñano yehpa ñuhmieda tiri. Apeye ñuhmiñe yʉhdʉoro cuaro yehpa ñuhmidi.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Sa ñuhmigʉ̃ pajiri macare ihtia maha yihti maa wahari. Sa ye bʉjʉye macari ahri yehpapʉ ijiye macari sehte dijiaa wahari. Sa yero Babilonia wame tiri maca pajiri maca cjẽnare wacũri Cohãcjʉ̃ tiquinare buhiri dahrero taro. Tiquina ñañene yeri buhiri tiquina mehna tutuaro usuari. Sa usuaro tiquinare tutuaro buhiri dahreri.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Tiquiro sa yegʉ̃ ijipihtiye nʉcʉpo, cʉnʉ cjʉ gʉ̃hʉ cohõ pihtia wahari. Sa ye ne mariedare.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Sa ye bʉjʉye paca aco paca yʉsʉaye paca yehpapʉ masa bui bora dijia tari. Ijipihtiye paca aco paca cuarenta kilo nʉcʉñe paca ijiri. Tiquina bui ti paca sa bora dijia tagʉ̃ Cohãcjʉ̃ masare tiquiro tutuaro buhiri dahregʉ̃ masiñe ñano yahuducuri masa Cohãcjʉ̃re.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.