Apocalipse 16

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Came Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ tutuaro yahuducuro ca tari. Siete angelere yahuro nidi:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro iji mʉhtariquiro angel tiquiro cʉori papʉ pose tiyere yehpapʉ pio sitedoque dijiori. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ nʉcʉ cjʉ̃no wamene ojoa ohõnohriquina, tiquiro queoyere ño peoriquina ñano cami tiri. Ti cami tutuaro purĩdi tiquinare.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Tiquiro sa pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja pajiri mapʉ. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ta ti ma dii ma wahari. Yariariquiro dii yero saha ijiri ti dii. Sa wahagʉ̃ ti ma puhiapʉ ijiyequina yaria pihtia wahari.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Pʉaro tiquina sa pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja máripʉ, ti mári pohteripʉ gʉ̃hʉre. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ mári dii mári dihita wahari.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Sa wahagʉ̃ ihñano apequiro angel márine cohteriquiro ohõ saha nidi:
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Nʉcʉ cjʉ̃no yequina pehe mʉhʉ yequinare wejẽñe, dii cohãgʉ̃ yeri. Mʉhʉ yere yahuyequina gʉ̃hʉre wejẽñe, dii cohãgʉ̃ yeri. Tiquina sa wejẽdi buhiri mári dii mári wahari. Sa ye tiquinare diire mʉhʉ sa sihnigʉ̃ yegʉ̃ quehnoarĩne. Sata mʉhʉ buhiri dahregʉ̃ tiquina ye buhiri ijire, nidi márine cohteriquiro angel.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Tiquiro sa nidi bato altarpʉ yahuducuro ca tari:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ihtiaro angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja asʉ̃ deco cjʉ̃no bui. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ta asʉ̃re masare tutuaro asigʉ̃ yeri Cohãcjʉ̃.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Sa yero asʉ̃ deco cjʉ̃no masare tutuaro asiri. Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro buhiri dahre dutigʉ̃ masiñe, tiquirore ñano yahuducuri masa. Sa ñano yʉhdʉepeta tiquina ñañe yerire ne bʉjʉa witierari. Sa ye duhuerari. Cohãcjʉ̃re “Tutuagʉ ijire”, ni ño peo duerari.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Pititiaro angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja nʉcʉ cjʉ̃no tiquiro dujiro bui. Pʉhtoro dujiro ijiri tiquiro dujiro. Tiquiro sa pio siteri bato tiquiro yequina tiquina ijiri yehpapʉ nahitiaa wahari. Sa ye tiquiro yequina masa ñano purĩgʉ̃ bahque dihori.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Tiquinare ñano purĩepegʉ̃ta ñano cami tiepeta, ne tiquina ñañe yerire bʉjʉa witierari. Sa ye tire duhuerari. Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro cami dahregʉ̃ masiñe tiquirore ʉhmʉse cjʉ̃nore ñano yahuducuri.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ihcã omopequina angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere pio sitedoque dijiori tja Eufrates wame tiri ma pajiri mapʉ. Tiquiro sa pio sitedoque dijiogʉ̃ta ti ma sihbi quehea wahari. Asʉ̃ mʉja taro cjẽna pʉhtoa yequina masa mehna ti mare tiquina pehã tatore sa yeri.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Came ihtiaro watĩare taharocʉa yero saha bajuyequinare ihñaʉ. Ihcãquiro pinono puhiapʉ ijiriquiro tiquiro dʉseropʉ wijia tari. Apequiro watĩno nʉcʉ cjʉ̃no dʉseropʉ wijia tari. Apequiro watĩno “Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtagʉ ijiaja”, ni mehoriquiro dʉseropʉ wijia tari.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Sa ye tiquina ihtiaro watĩa tutuaye mehna yeyequina ijiri. Ijipihtiro cjẽna pʉhtoare cahmecoagʉ̃ yeri tiquina cahme wejẽ dutiye tehe. Tiquina sa cahme wejẽati deco Cohãcjʉ̃ tutua yʉhdʉariquiro ijipihtiyequinare tiquiro dutiati deco, pihtiati deco ijire.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ohõ saha nidi Jesu: “Ihñaña mʉsa. Yaqueriquiro wacũeno mehna tiquiro yaquero ahtaro saha yʉhʉ gʉ̃hʉ wacũeno mehna ahtaʉtja. Yʉhʉ ahtatore quehnoano cohteriquiro bucueriquiro ijirota. Tiquiro ye suhtire quehnoano quehnoyuriquiro yero saha yeere quehnoano yeriquiro ijire bucueriquiro. Sa yeriquiro ijiro yʉhʉ ahtagʉ̃ suhti marieniquiro tiquiro bʉe tiboriro saha bʉe tisi tiquiro”, nidi Jesu.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Came ihtiaro watĩa yehpari cjẽna pʉhtoare cahmecoagʉ̃ yeri tiquinare. Tiquina cahmecoano Hebreo ye mehna “Armagedon”, wame tiri.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Seis angele tiquina pio siteri bato apequiro angel tja tiquiro cʉori papʉ pose tiyere ehmeo cururi cahapʉ pio sitedoque dijiori tja. Tiquiro sa pio sitedoque dijiori bato pʉhtoro dujiropʉ Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ tiquiro dujiropʉ tutuaro yahuducuro ca tari:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Tiquiro sa nigʉ̃ta mia sitedoqueo, ʉpo pa maa, sijoro saha ijiro bisi maa, cuaro yehpa ñuhmidi. Ahri yehpapʉ masa tiquina iji dʉcari bato ne sa ñano yehpa ñuhmieda tiri. Apeye ñuhmiñe yʉhdʉoro cuaro yehpa ñuhmidi.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Sa ñuhmigʉ̃ pajiri macare ihtia maha yihti maa wahari. Sa ye bʉjʉye macari ahri yehpapʉ ijiye macari sehte dijiaa wahari. Sa yero Babilonia wame tiri maca pajiri maca cjẽnare wacũri Cohãcjʉ̃ tiquinare buhiri dahrero taro. Tiquina ñañene yeri buhiri tiquina mehna tutuaro usuari. Sa usuaro tiquinare tutuaro buhiri dahreri.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Tiquiro sa yegʉ̃ ijipihtiye nʉcʉpo, cʉnʉ cjʉ gʉ̃hʉ cohõ pihtia wahari. Sa ye ne mariedare.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Sa ye bʉjʉye paca aco paca yʉsʉaye paca yehpapʉ masa bui bora dijia tari. Ijipihtiye paca aco paca cuarenta kilo nʉcʉñe paca ijiri. Tiquina bui ti paca sa bora dijia tagʉ̃ Cohãcjʉ̃ masare tiquiro tutuaro buhiri dahregʉ̃ masiñe ñano yahuducuri masa Cohãcjʉ̃re.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.