Apocalipse 10

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Came apequiro tutuariquiro angel ʉhmʉsepʉ tiquiro dijia tagʉ̃ ihñaʉ. Ehmeo curua watoapʉ ahtari. Sa yero buheni da tiquiro dapu bui pesari. Tiquiro wʉhdoa asʉ̃ deco cjʉ̃no yero saha asi siteri. Tiquiro ñecari ʉjʉ̃ri peca yero saha bajuri.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Sa yero meheni tunugã papera tunugãre tiquiro pãri tunugãre cʉori tiquiro. Tiquiro dahpocã poto pehe cjã dahpocã mehna pajiri mapʉ cʉhta cũri. Tiquiro dahpocã cũ pehe pehe mehna dihtapʉ cʉhta cũri.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Sa ducuro yayia tiquina sañuducuro saha tiquiro tutuaro sañuducuri. Tiquiro sa sañuducuri bato siete ʉpoa yahuye ca tamedi.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Tiquina sa yahugʉ̃ tʉhogʉ ojoa dʉcami. Yʉhʉ sa ojoa dʉcagʉ̃ta ʉhmʉsepʉ yʉhʉre yahuducuro ca tari.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Tiquiro sa nidi bato pajiri mapʉre cʉhta cũ, dihtapʉre cʉhta cũriquiro angel tiquiro omoca poto pehe siõdoque mʉori ʉhmʉsepʉ.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Sa siõdoque mʉono Cohãcjʉ̃ sa catiducuriquiro wame mehna wame peori. Tiquiro Cohãcjʉ̃ pehe ijipihtiyere ʉhmʉsere, ʉhmʉse cjẽne, ahri yehpare, ahri yehpa cjẽne, pajiri mare, pajiri ma cjẽne yeriquiro ijire. Sa yero ohõ saha nidi angel:
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Seis angele cornetarire tiquina putiri bato apequiro angel putigʉ̃ Cohãcjʉ̃ panopʉ tiquiro “Ohõ saha yeitja” nidiro sahata yerota. Panopʉ masare tire quehnoano yahuerahye. Came tiquiro cahacjẽnare, tiquiro yere yahu mʉhtariquina pehere quehnoano yahu pehoahye tiquiro. Ti tiquiro yahu cũrire yojopʉre yerota tiquiro, nidi angel.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Tiquiro sa nidi bato ʉhmʉsepʉ yʉhʉre yahuducuriquiro pari turi yahuducuro ca tari tja. Ohõ saha nino ca tari yʉhʉre:
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhogʉ angel cahapʉ wahaʉ. Tiquirore papera tunugãre yʉhʉ sinigʉ̃ tʉhoro ohõ saha ni yʉhtiri yʉhʉre:
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhogʉ ti tunugãre angelre yʉhʉ nedi bato ihyaʉ. Yʉhʉ coã ihyagʉ̃ umi yero saha bisiri. Yʉhʉ ihya sõri bato yʉhʉ paapʉ sʉẽno wahadʉ.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Yʉhʉ sa ihyari bato ohõ saha nidi yʉhʉre:
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.