2 Tessalonicenses 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yojopʉ ʉsã acaye, ʉsã ye ijiatire Cohãcjʉ̃re sini basaya mari pʉhtoro Jesu ye buheyere peyequina masare ʉsã buheatire. Sa yena tiquiro ye buheyere mʉsa quehnoano cahmediro sahata apequina pehe ti buheyere ño peoye mehna tiquina cahmeatire sini basaya mʉsa Cohãcjʉ̃re.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ihquẽquinata Jesure wacũ tutuare. Apequina pehe tiquiro yere tʉho dueraye, Jesure wacũ tutuerare. Sa yena ñañequina masa ʉsãre tiquina ñano ye duagʉ̃ Cohãcjʉ̃re sini basaya mʉsa ʉsãre tiquiro yedohogʉ̃.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Mari pʉhtoro Jesu tiquiro nidiro sahata yeriquiro ijire. Sa yero mʉsare tiquirore wacũ tutuagʉ̃ yerota. Sa yero watĩno mʉsare tiquiro ñano ye dutigʉ̃ Jesu mʉsare yedohorota.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro yedohorire masiaja ʉsã. Sa yena mʉsare ʉsã dutiriro sahata mʉsa yegʉ̃ gʉ̃hʉre masiaja ʉsã. Sa yena sata yeducunata mʉsa. Ti gʉ̃hʉre masiaja ʉsã.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro cahĩñene mʉsare masigʉ̃ yeahro. Sa yero Cristo yero saha mʉsa ñano yʉhdʉepegʉ̃ta ihcãno sahagʉ̃ yeahro mʉsare mari pʉhtoro. Sa ihña cãhña mʉsare ñano yeyequinare.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Jesucristo mari pʉhtoro tiquiro dutiro mehna ohõ saha ni dutinatja mʉsare: Jesu yequinare dahra dueyequinare, ʉsã dutiyere yeeyequinare, tiquinare piti ti duhuya.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Sohõ ijiri pje mʉsa mehna ʉsã ijigʉ̃ tutuaro ʉsã dahragʉ̃ ihñari mʉsa. Sa yena ʉsã yeriro saha mʉsa gʉ̃hʉre dahraro cahmene. Tire quehnoano masine mʉsa.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Sa yena mʉsa ihyayere wapa yero marieno ihyerʉ ʉsã. Sa yena decopʉre, ñamipʉ gʉ̃hʉre tutuaro dahraʉ ʉsã “Mʉsa ihyayere siniari”, nina.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ʉsã buheri wapa mʉsare wapa ye dutiboaga ʉsã. Sa wapa ye dutiborina ijiepenata wapa ye dutierana, tutuaro dahraʉ ʉsã, ʉsãre mʉsa ihña cũatire.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 — ausente —
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 — ausente —
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Mari pʉhtoro Jesucristo tiquiro dutiro mehna dahra dueyequinare ohõ saha niaja: Quehnoano bucueye mehna dahraahro quehnoano tiquina ijiatire.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ʉsã acaye, mʉsa pehe quehnoañene yeducuna caributieracãhña.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ihquẽquina to cjẽna ahrire ʉsã ojoarire yʉhdʉdʉcaboaga. Tiquina sa yegʉ̃ tiquina yerire quehnoano ihñaña. Sa ihñana tiquinare piti ti duhuya tiquina bʉoro wahatire.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Sa piti ti duhuepenata tiquinare ihña tuhtieracãhña. Tiquina mʉsa acaye, Jesu yequinata ijire. Tiquina sa ijigʉ̃ tiquina yʉhdʉdʉcarire yahuya tiquinare tire tiquina duhugʉ̃.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Mari pʉhtoro Jesu marine quehnoano ijigʉ̃ yeriquiro mehna decoripe quehnoano ijiducuya mʉsa. Sa yegʉ “Mari pʉhtoro mʉsa mehna ijipihtina mehna ijiducuahro”, nigʉ mʉsare quehnoa dutiaja.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Yʉhʉ Pablo, yʉhʉ omoca mehnata yojopʉre yʉhʉ basita ojoa bato tiaja. Sa yegʉ mʉsare quehnoa dutiaja. Ijipihtiye yʉhʉ ojoari pũrine ohõ saha dihita yʉhʉ omoca mehna ojoa bato tiaja yʉhʉ. Yʉhʉ ohõ saha dihita yʉhʉ ojoa bato tigʉ̃ ihñana yʉhʉ ojoari pũ ijigʉ̃ masinata mʉsa.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Mari pʉhtoro Jesucristo cahĩñe mehna tutuaro quehnoa dutiaja mʉsare ijipihtinare.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.