2 Tessalonicenses 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB
1 Yojopʉ ʉsã acaye, ʉsã ye ijiatire Cohãcjʉ̃re sini basaya mari pʉhtoro Jesu ye buheyere peyequina masare ʉsã buheatire. Sa yena tiquiro ye buheyere mʉsa quehnoano cahmediro sahata apequina pehe ti buheyere ño peoye mehna tiquina cahmeatire sini basaya mʉsa Cohãcjʉ̃re.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ihquẽquinata Jesure wacũ tutuare. Apequina pehe tiquiro yere tʉho dueraye, Jesure wacũ tutuerare. Sa yena ñañequina masa ʉsãre tiquina ñano ye duagʉ̃ Cohãcjʉ̃re sini basaya mʉsa ʉsãre tiquiro yedohogʉ̃.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mari pʉhtoro Jesu tiquiro nidiro sahata yeriquiro ijire. Sa yero mʉsare tiquirore wacũ tutuagʉ̃ yerota. Sa yero watĩno mʉsare tiquiro ñano ye dutigʉ̃ Jesu mʉsare yedohorota.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro yedohorire masiaja ʉsã. Sa yena mʉsare ʉsã dutiriro sahata mʉsa yegʉ̃ gʉ̃hʉre masiaja ʉsã. Sa yena sata yeducunata mʉsa. Ti gʉ̃hʉre masiaja ʉsã.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro cahĩñene mʉsare masigʉ̃ yeahro. Sa yero Cristo yero saha mʉsa ñano yʉhdʉepegʉ̃ta ihcãno sahagʉ̃ yeahro mʉsare mari pʉhtoro. Sa ihña cãhña mʉsare ñano yeyequinare.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Jesucristo mari pʉhtoro tiquiro dutiro mehna ohõ saha ni dutinatja mʉsare: Jesu yequinare dahra dueyequinare, ʉsã dutiyere yeeyequinare, tiquinare piti ti duhuya.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Sohõ ijiri pje mʉsa mehna ʉsã ijigʉ̃ tutuaro ʉsã dahragʉ̃ ihñari mʉsa. Sa yena ʉsã yeriro saha mʉsa gʉ̃hʉre dahraro cahmene. Tire quehnoano masine mʉsa.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Sa yena mʉsa ihyayere wapa yero marieno ihyerʉ ʉsã. Sa yena decopʉre, ñamipʉ gʉ̃hʉre tutuaro dahraʉ ʉsã “Mʉsa ihyayere siniari”, nina.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ʉsã buheri wapa mʉsare wapa ye dutiboaga ʉsã. Sa wapa ye dutiborina ijiepenata wapa ye dutierana, tutuaro dahraʉ ʉsã, ʉsãre mʉsa ihña cũatire.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 — ausente —
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 — ausente —
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Mari pʉhtoro Jesucristo tiquiro dutiro mehna dahra dueyequinare ohõ saha niaja: Quehnoano bucueye mehna dahraahro quehnoano tiquina ijiatire.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ʉsã acaye, mʉsa pehe quehnoañene yeducuna caributieracãhña.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ihquẽquina to cjẽna ahrire ʉsã ojoarire yʉhdʉdʉcaboaga. Tiquina sa yegʉ̃ tiquina yerire quehnoano ihñaña. Sa ihñana tiquinare piti ti duhuya tiquina bʉoro wahatire.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Sa piti ti duhuepenata tiquinare ihña tuhtieracãhña. Tiquina mʉsa acaye, Jesu yequinata ijire. Tiquina sa ijigʉ̃ tiquina yʉhdʉdʉcarire yahuya tiquinare tire tiquina duhugʉ̃.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Mari pʉhtoro Jesu marine quehnoano ijigʉ̃ yeriquiro mehna decoripe quehnoano ijiducuya mʉsa. Sa yegʉ “Mari pʉhtoro mʉsa mehna ijipihtina mehna ijiducuahro”, nigʉ mʉsare quehnoa dutiaja.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Yʉhʉ Pablo, yʉhʉ omoca mehnata yojopʉre yʉhʉ basita ojoa bato tiaja. Sa yegʉ mʉsare quehnoa dutiaja. Ijipihtiye yʉhʉ ojoari pũrine ohõ saha dihita yʉhʉ omoca mehna ojoa bato tiaja yʉhʉ. Yʉhʉ ohõ saha dihita yʉhʉ ojoa bato tigʉ̃ ihñana yʉhʉ ojoari pũ ijigʉ̃ masinata mʉsa.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Mari pʉhtoro Jesucristo cahĩñe mehna tutuaro quehnoa dutiaja mʉsare ijipihtinare.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.