2 Timóteo 1

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yʉhʉ Pablo, ahrire mʉhʉre Timoteore ojoa ohoaja. “Ijipihtiyequina Jesucristore wacũ tutuayequina ʉhmʉsepʉ sa ijiducueta”, ni, cũri marine Cohãcjʉ̃. Tiquiro sa ni cũrire yahuacjʉre yʉhʉre bese cũri Jesu. Sa cũno Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmeno sahata yero nidi yʉhʉre.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mʉhʉ Timoteo yʉhʉ cahĩgʉ ijire. Mʉhʉre Jesu yere yʉhʉ buhegʉ̃ tʉhogʉ tiquirore quehnoano wacũ tutua dʉcari mʉhʉ. Sa yegʉ yʉhʉ macʉ yero saha ijire mʉhʉ. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ, mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉhʉre quehnoa dutiaja. Sa yeye mʉhʉre paja ihña, tiquina yedohoye mehna quehnoano ijiya mʉhʉ.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ñamipʉ, decopʉ gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ mehna yahuducugʉ mʉhʉ ye ijiatire sini basagʉ mʉhʉ mehna bucueaja. Sa bucuegʉ Cohãcjʉ̃re “Quehnoare”, niaja yʉhʉ. Panopʉ cjẽna yʉhʉ acaye ñañe buhiri marieno Cohãcjʉ̃ yere tiquina yeriro sahata yʉhʉ gʉ̃hʉ yojopʉre tiquiro yere yeaja.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Sohõ ijiri pjere yʉhʉ wahagʉ̃ mʉhʉ uti nʉnʉ tãe tirire wacũgʉ mʉhʉre tutuaro ihña duaja, mʉhʉ mehna quehnoano bucue duagʉ.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Sa yegʉ Jesure potota mʉhʉ wacũ tutuarire wacũaja yʉhʉ. Mʉhʉ ñeco, Loida, mʉhʉ paco Eunice gʉ̃hʉ mʉhʉ yero sahata Jesure wacũ tutua mʉhtari mʉhʉ pano. Sa yegʉ yojopʉre mʉhʉ gʉ̃hʉ tiquirore mʉhʉ wacũ tutuagʉ̃ quehnoano masiaja yʉhʉ.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Sa yegʉ ahrire mʉhʉre wacũgʉ̃ ye duaja. Mʉhʉ bui yʉhʉ omocarine yʉhʉ duhu peogʉ̃ Cohãcjʉ̃ yere mʉhʉ yeatire tutuayere ohori mʉhʉre. Ti tutuaye mehna ye nemoña mʉhʉ.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Cohãcjʉ̃ marine tiquiro yaquiro Espíritu Santore ohori. Sa yero masare marine cueragʉ̃ yere Espíritu Santo. Sa yero tutuana, masare cahĩna, tʉho masina marine ijigʉ̃ yere tiquiro.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Sa yegʉ mari pʉhtoro ye ijiatire apequinare yahugʉ, bʉe tieracãhña mʉhʉ. Yʉhʉ tiquiro yere yʉhʉ yeri buhiri peresupʉ ijigʉ niaja. Peresupʉ yʉhʉ ijigʉ̃ yʉhʉre bʉe tisãedacãhña mʉhʉ. Sa yegʉ quehnoañe buheyere mʉhʉ buheri buhiri ñano yʉhdʉgʉ “Quehnoanota”, niña mʉhʉ gʉ̃hʉ. Mʉhʉ sa ñano yʉhdʉgʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉhʉre yedohorota.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Cohãcjʉ̃ pehe marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉori. Sa yero quehnoana, tiquiro yequina ijianare tiquiro beseahye marine. Mari quehnoano yeye mehna tiquirore marine besegʉ̃ yerʉ. Tiquiro esa tuharo tiquiro cahmediro sahata yero ahri yehpare tiquiro bajumehneato pano marine cahĩno, tiquiro marine beseahye. Marine sa cahĩno marine yʉhdʉoatiquirore Jesucristore ohoahye Cohãcjʉ̃.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Yojopʉre Jesucristore marine yʉhdʉoatiquirore ohoro, marine potota tiquiro cahĩñene masigʉ̃ yero niahye Cohãcjʉ̃. Jesu marine tiquiro yequinare pecapʉ wahaeragʉ̃ yeri. Sa yero “Yʉhʉre wacũ tutuana Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducunata”, nino, quehnoañe buheyere marine yahuro ahtahye tiquiro.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Ti buheyere quehnoañe buheyere yahuacjʉre tiquiro cũacjʉre beseri yʉhʉre.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Sa tiquiro beserigʉ ijigʉ yojopʉre ñano yʉhdʉaja yʉhʉ. Ohõ saha ñano yʉhdʉepegʉta yʉhʉ bʉe tieraja. Yʉhʉ wacũ tutuariquirore Jesure masiaja yʉhʉ. Tutuariquiro ijire tiquiro. Sa yero yʉhʉre tiquiro yere buhe duti cũno quehnoano yedohorota. Sa yero ahri yehpapʉ tiquiro tojoa tato pano, “Mʉhʉre yʉhdʉogʉtja”, tiquiro nidiro sahata sohtori tirota yʉhʉre. Yʉhʉre yʉhdʉorota tiquiro. Tire quehnoano masiaja.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Mʉhʉre quehnoano yʉhʉ yahurire ye pehoya. Cristo Jesu yequina ijina tiquirore quehnoano wacũ tutuaja mari. Sa yena apequinare quehnoano cahĩaja. Sa yegʉ tiquirore sa wacũ tutuaducuya mʉhʉ. Apequinare quehnoano cahĩducuya.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Sa yegʉ Espíritu Santo mari mehna ijiriquiro tiquiro yedohoro mehna quehnoañe buheyere quehnoano yeya. Queoro buheya.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ijipihtiyequina Asia yehpa cjẽna Jesu yequina yʉhʉre yedoho dueraye, cohã cãa wahari. Tiquina mehna cjẽna pʉaro Figelo, Hermógene sata yeri tiquina gʉ̃hʉ. Tiquina sa cohã cãrire masi tuhasare mʉhʉ.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Sa yero ahri yehpapʉ Jesu mari pʉhtoro tiquiro tojoa tati deco tiquirore paja ihñanota. Tiquirore sa paja ihña dutigʉ tiquirore sini basaja. Efesopʉ marine Onesíforo tiquiro yedohorire quehnoano masine mʉhʉ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.