2 Pedro 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉhʉ cahĩna, mʉsare ihcã pũ ojoa oho tuhasaʉ. Sa yegʉ ahri pũre tja yojopʉre mʉsare ojoa ohogʉ niaja. Sa yegʉ pʉa taha ojoagʉ ahri ijipihtiyere mʉsare wacũgʉ̃ ye duagʉ niaja quehnoañe dihitare mʉsare tʉhotu dutigʉ.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ahri yʉhʉ yahuatire wacũña mʉsa: Panopʉ cjẽna quehnoañequina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina mʉna tiquina yahu ojoarire wacũña. Sa yena mari pʉhtoro marine yʉhdʉoriquiro Cristo tiquiro dutiye gʉ̃hʉre wacũña. Ti dutiyere ʉsã tiquiro cũrina mʉsare buhei.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Sa yena ahrire wacũ mʉhtaña: Pihtiati deco panogã Cohãcjʉ̃ yere bʉjʉpeyequina ijieta. Tiquina ñañene tutuaro cahmeducuyequina ijiye, ti ñañene yeducueta. Ohõ saha ni bʉjʉpeeta:
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 “Cristo ‘Tojoa taʉtja’, nieperota ne tojoa tasi. ¿Tojoa ta dueperota dʉhsero ne bajuerajari tiquiro? Ahri yehpa iji dʉcari bato mari ñecʉsʉmʉa mʉna iji turiayequina tiquina yariari bato ijipihtiro sijoro saha waharo marieno sa ijiducure. Mʉnanota sa ijiducu cãre. Sa yero ahri yehpare ahtatiquiro ʉhmʉsepʉre mariedare”, ni bʉjʉpeyequina ijieta.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Sa ni bʉjʉpeye ahri pehere ne wacũ duerare tiquina: Panopʉre Cohãcjʉ̃ tiquiro dutiro mehna ahri yehpare, ʉhmʉse gʉ̃hʉre bajumehneahye. Sa yero ahri yehpapʉ aco dihita ijirirore dihta ijigʉ̃ yeahye tiquiro. Sa yero aco mehna ahri yehpa yojopʉre ti ijiro sahata ahri yehpare yeahye tiquiro.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Sa yero camepʉ ahri yehpare miono, cohã pehoahye ahri yehpa cjẽne. Sa yero ahri yehpare ihcã tahata sijoro saha wahagʉ̃ ye tuhasahye Cohãcjʉ̃.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Sa sijoro saha wahagʉ̃ yeperota yojopʉre ʉhmʉsere, ahri yehpa gʉ̃hʉre pari turi camesagʉ̃ yerari tiquiro. Tiquiro dutiro mehna ahri yehpare, ʉhmʉse gʉ̃hʉre yojopʉre ti ijiro sahata ijiducu nemogʉ̃ yero nine. Sa yero cohtero nine came ijipihtiropʉre ʉjʉ̃ano taro. Sa cohtero nine Cohãcjʉ̃ tiquirore cahmeeñequinare buhiri dahrero taro. Sa buhiri dahrero tiquinare pecapʉ cohãnota.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Yʉhʉ cahĩna, ahrire wacũña mʉsa: Mil cʉhmarine “Yoa yʉhdʉari pje ijire”, mari ni tʉhotuepegʉ̃ta ihcã decota ijire, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 “Cohãcjʉ̃ tiquiro nidiro saha ʉmʉñano yerabutiare”, nine masa. Sa ijierare. Masare quehnoano ye duaro cohtenino nine. Ne ihcãquiro masʉnore pecapʉ cohã duerare tiquiro. Sa yero ijipihtiyequina tiquina ñañene bʉjʉa witigʉ̃, ñañene duhugʉ̃ cahmeno nine tiquiro.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ñamipʉre yaque bʉcʉro tiquiro wacũeno mehna yaquero sajãriro saha Cristo ahri yehpapʉre wacũeno mehna ahtarota. Tiquiro ahtagʉ̃ta to tutuaro bisigʉ̃ta ʉhmʉse cjẽ pihtia waharota. Ʉjʉ̃ pihtia waharota. Sa yero ahri yehpa gʉ̃hʉ, ahri yehpa cjẽ gʉ̃hʉ ʉjʉ̃ pihtia waharota.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 “Ahri ijipihtiye pihtia waharota”, Cohãcjʉ̃ nigʉ̃ tʉhona ñañene duhuna, Cohãcjʉ̃ cahmeñene yero cahmene marine.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Mari pʉhtoro ahri yehpapʉ tiquiro ahtatire cohtena, sojaro mehna tiquiro ahtagʉ̃ yeya mʉsa. Ti deco ʉhmʉse cjẽ ʉjʉ̃ pihtia waharota.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Ti sa cuaro wahati ijiepegʉ̃ta mari pehe Cohãcjʉ̃ ni cũriro sahata ijipihtiyere tiquiro camesagʉ̃ yeatire cohteaja mari. Ijipihtiye ti ʉjʉ̃ pihtiari bato ohõ saha ijirota. Ʉhmʉsepʉ gʉ̃hʉ ahri yehpapʉ gʉ̃hʉ wahma ijirota. Sa ye ti pjepʉre quehnoañe dihitare yeeta ijipihtiyequina. Tireta cohteaja mari.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Sa yena yʉhʉ cahĩna, mari pʉhtoro tiquiro ahtatire cohtena, Cohãcjʉ̃ ihñonopʉ quehnoano yena ijiya mʉsa. Sa quehnoano yena ijiya mʉsa Cohãcjʉ̃ mʉsa mehna tiquiro bucueatire.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Sa yena yoa cjũri pje tiquiro bajueragʉ̃ ihñana ahrire masiña mʉsa. Masa tiquirore cahmeñequina tiquiro yʉhdʉoatiquina dʉhsarĩne yojopʉ. Sa yero tiquinare cohtenino nine Cohãcjʉ̃. Sata ni mʉsare ojoa ohori jiri mari acayʉro mari cahĩniquiro Pablo. Cohãcjʉ̃ masiñe mehna tire ojoari jiri tiquiro.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Sa dihita ni ojoari jiri Pablo tiquiro ojoaripe. Cristo tiquiro ahtatire, ñañene yeeyequina mari ijiati gʉ̃hʉre yahuro ohõ saha dihita ni ojoari jiri tiquiro. Ihquẽ tahari mijo cjũñene tiquiro yahu ojoari jiri. Apequina ne masieñequina, tʉho masieñequina ni mehoñe mehna tiquiro sa nidire camesa mʉjare. Sa ye tiquiro sa nidi ijiepegʉ̃ta sijoro saha ni camesa yahure tiquina. Apeye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũri gʉ̃hʉre sata yeri tiquina. Tiquina sa yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ tiquinare buhiri dahrero, pecapʉ cohãnota.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Yʉhʉ acaye, yʉhʉ cahĩna ahri ijipihtiyere ti sa wahato pano yahuu mʉsare. Sa yena ahrire masina, quehnoano yeya mʉsa. Ñañequina mʉsare sijoro saha ni tiquina buhegʉ̃ tʉhoeracãhña tiquinare, “Cristo yere duhuari”, nina.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Sa yena mari pʉhtorore marine yʉhdʉoriquirore Cristore quehnoano wacũ tutua nemoña mʉsa. Tiquirore quehnoano masi nemoña mʉsa. Yojopʉre, ijipihtiye decori tiquirore quehnoano ño peouhna mari. “Quehnoariquiro, tutuariquiro ijire”, niihna mari tiquirore. Sata niihna.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.