2 Pedro 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yʉhʉ cahĩna, mʉsare ihcã pũ ojoa oho tuhasaʉ. Sa yegʉ ahri pũre tja yojopʉre mʉsare ojoa ohogʉ niaja. Sa yegʉ pʉa taha ojoagʉ ahri ijipihtiyere mʉsare wacũgʉ̃ ye duagʉ niaja quehnoañe dihitare mʉsare tʉhotu dutigʉ.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ahri yʉhʉ yahuatire wacũña mʉsa: Panopʉ cjẽna quehnoañequina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina mʉna tiquina yahu ojoarire wacũña. Sa yena mari pʉhtoro marine yʉhdʉoriquiro Cristo tiquiro dutiye gʉ̃hʉre wacũña. Ti dutiyere ʉsã tiquiro cũrina mʉsare buhei.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Sa yena ahrire wacũ mʉhtaña: Pihtiati deco panogã Cohãcjʉ̃ yere bʉjʉpeyequina ijieta. Tiquina ñañene tutuaro cahmeducuyequina ijiye, ti ñañene yeducueta. Ohõ saha ni bʉjʉpeeta:
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 “Cristo ‘Tojoa taʉtja’, nieperota ne tojoa tasi. ¿Tojoa ta dueperota dʉhsero ne bajuerajari tiquiro? Ahri yehpa iji dʉcari bato mari ñecʉsʉmʉa mʉna iji turiayequina tiquina yariari bato ijipihtiro sijoro saha waharo marieno sa ijiducure. Mʉnanota sa ijiducu cãre. Sa yero ahri yehpare ahtatiquiro ʉhmʉsepʉre mariedare”, ni bʉjʉpeyequina ijieta.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Sa ni bʉjʉpeye ahri pehere ne wacũ duerare tiquina: Panopʉre Cohãcjʉ̃ tiquiro dutiro mehna ahri yehpare, ʉhmʉse gʉ̃hʉre bajumehneahye. Sa yero ahri yehpapʉ aco dihita ijirirore dihta ijigʉ̃ yeahye tiquiro. Sa yero aco mehna ahri yehpa yojopʉre ti ijiro sahata ahri yehpare yeahye tiquiro.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Sa yero camepʉ ahri yehpare miono, cohã pehoahye ahri yehpa cjẽne. Sa yero ahri yehpare ihcã tahata sijoro saha wahagʉ̃ ye tuhasahye Cohãcjʉ̃.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Sa sijoro saha wahagʉ̃ yeperota yojopʉre ʉhmʉsere, ahri yehpa gʉ̃hʉre pari turi camesagʉ̃ yerari tiquiro. Tiquiro dutiro mehna ahri yehpare, ʉhmʉse gʉ̃hʉre yojopʉre ti ijiro sahata ijiducu nemogʉ̃ yero nine. Sa yero cohtero nine came ijipihtiropʉre ʉjʉ̃ano taro. Sa cohtero nine Cohãcjʉ̃ tiquirore cahmeeñequinare buhiri dahrero taro. Sa buhiri dahrero tiquinare pecapʉ cohãnota.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Yʉhʉ cahĩna, ahrire wacũña mʉsa: Mil cʉhmarine “Yoa yʉhdʉari pje ijire”, mari ni tʉhotuepegʉ̃ta ihcã decota ijire, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 “Cohãcjʉ̃ tiquiro nidiro saha ʉmʉñano yerabutiare”, nine masa. Sa ijierare. Masare quehnoano ye duaro cohtenino nine. Ne ihcãquiro masʉnore pecapʉ cohã duerare tiquiro. Sa yero ijipihtiyequina tiquina ñañene bʉjʉa witigʉ̃, ñañene duhugʉ̃ cahmeno nine tiquiro.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ñamipʉre yaque bʉcʉro tiquiro wacũeno mehna yaquero sajãriro saha Cristo ahri yehpapʉre wacũeno mehna ahtarota. Tiquiro ahtagʉ̃ta to tutuaro bisigʉ̃ta ʉhmʉse cjẽ pihtia waharota. Ʉjʉ̃ pihtia waharota. Sa yero ahri yehpa gʉ̃hʉ, ahri yehpa cjẽ gʉ̃hʉ ʉjʉ̃ pihtia waharota.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 “Ahri ijipihtiye pihtia waharota”, Cohãcjʉ̃ nigʉ̃ tʉhona ñañene duhuna, Cohãcjʉ̃ cahmeñene yero cahmene marine.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Mari pʉhtoro ahri yehpapʉ tiquiro ahtatire cohtena, sojaro mehna tiquiro ahtagʉ̃ yeya mʉsa. Ti deco ʉhmʉse cjẽ ʉjʉ̃ pihtia waharota.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Ti sa cuaro wahati ijiepegʉ̃ta mari pehe Cohãcjʉ̃ ni cũriro sahata ijipihtiyere tiquiro camesagʉ̃ yeatire cohteaja mari. Ijipihtiye ti ʉjʉ̃ pihtiari bato ohõ saha ijirota. Ʉhmʉsepʉ gʉ̃hʉ ahri yehpapʉ gʉ̃hʉ wahma ijirota. Sa ye ti pjepʉre quehnoañe dihitare yeeta ijipihtiyequina. Tireta cohteaja mari.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Sa yena yʉhʉ cahĩna, mari pʉhtoro tiquiro ahtatire cohtena, Cohãcjʉ̃ ihñonopʉ quehnoano yena ijiya mʉsa. Sa quehnoano yena ijiya mʉsa Cohãcjʉ̃ mʉsa mehna tiquiro bucueatire.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Sa yena yoa cjũri pje tiquiro bajueragʉ̃ ihñana ahrire masiña mʉsa. Masa tiquirore cahmeñequina tiquiro yʉhdʉoatiquina dʉhsarĩne yojopʉ. Sa yero tiquinare cohtenino nine Cohãcjʉ̃. Sata ni mʉsare ojoa ohori jiri mari acayʉro mari cahĩniquiro Pablo. Cohãcjʉ̃ masiñe mehna tire ojoari jiri tiquiro.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Sa dihita ni ojoari jiri Pablo tiquiro ojoaripe. Cristo tiquiro ahtatire, ñañene yeeyequina mari ijiati gʉ̃hʉre yahuro ohõ saha dihita ni ojoari jiri tiquiro. Ihquẽ tahari mijo cjũñene tiquiro yahu ojoari jiri. Apequina ne masieñequina, tʉho masieñequina ni mehoñe mehna tiquiro sa nidire camesa mʉjare. Sa ye tiquiro sa nidi ijiepegʉ̃ta sijoro saha ni camesa yahure tiquina. Apeye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũri gʉ̃hʉre sata yeri tiquina. Tiquina sa yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ tiquinare buhiri dahrero, pecapʉ cohãnota.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Yʉhʉ acaye, yʉhʉ cahĩna ahri ijipihtiyere ti sa wahato pano yahuu mʉsare. Sa yena ahrire masina, quehnoano yeya mʉsa. Ñañequina mʉsare sijoro saha ni tiquina buhegʉ̃ tʉhoeracãhña tiquinare, “Cristo yere duhuari”, nina.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Sa yena mari pʉhtorore marine yʉhdʉoriquirore Cristore quehnoano wacũ tutua nemoña mʉsa. Tiquirore quehnoano masi nemoña mʉsa. Yojopʉre, ijipihtiye decori tiquirore quehnoano ño peouhna mari. “Quehnoariquiro, tutuariquiro ijire”, niihna mari tiquirore. Sata niihna.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.