2 Pedro 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB
1 Yʉhʉ cahĩna, mʉsare ihcã pũ ojoa oho tuhasaʉ. Sa yegʉ ahri pũre tja yojopʉre mʉsare ojoa ohogʉ niaja. Sa yegʉ pʉa taha ojoagʉ ahri ijipihtiyere mʉsare wacũgʉ̃ ye duagʉ niaja quehnoañe dihitare mʉsare tʉhotu dutigʉ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ahri yʉhʉ yahuatire wacũña mʉsa: Panopʉ cjẽna quehnoañequina Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina mʉna tiquina yahu ojoarire wacũña. Sa yena mari pʉhtoro marine yʉhdʉoriquiro Cristo tiquiro dutiye gʉ̃hʉre wacũña. Ti dutiyere ʉsã tiquiro cũrina mʉsare buhei.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Sa yena ahrire wacũ mʉhtaña: Pihtiati deco panogã Cohãcjʉ̃ yere bʉjʉpeyequina ijieta. Tiquina ñañene tutuaro cahmeducuyequina ijiye, ti ñañene yeducueta. Ohõ saha ni bʉjʉpeeta:
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 “Cristo ‘Tojoa taʉtja’, nieperota ne tojoa tasi. ¿Tojoa ta dueperota dʉhsero ne bajuerajari tiquiro? Ahri yehpa iji dʉcari bato mari ñecʉsʉmʉa mʉna iji turiayequina tiquina yariari bato ijipihtiro sijoro saha waharo marieno sa ijiducure. Mʉnanota sa ijiducu cãre. Sa yero ahri yehpare ahtatiquiro ʉhmʉsepʉre mariedare”, ni bʉjʉpeyequina ijieta.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Sa ni bʉjʉpeye ahri pehere ne wacũ duerare tiquina: Panopʉre Cohãcjʉ̃ tiquiro dutiro mehna ahri yehpare, ʉhmʉse gʉ̃hʉre bajumehneahye. Sa yero ahri yehpapʉ aco dihita ijirirore dihta ijigʉ̃ yeahye tiquiro. Sa yero aco mehna ahri yehpa yojopʉre ti ijiro sahata ahri yehpare yeahye tiquiro.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Sa yero camepʉ ahri yehpare miono, cohã pehoahye ahri yehpa cjẽne. Sa yero ahri yehpare ihcã tahata sijoro saha wahagʉ̃ ye tuhasahye Cohãcjʉ̃.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Sa sijoro saha wahagʉ̃ yeperota yojopʉre ʉhmʉsere, ahri yehpa gʉ̃hʉre pari turi camesagʉ̃ yerari tiquiro. Tiquiro dutiro mehna ahri yehpare, ʉhmʉse gʉ̃hʉre yojopʉre ti ijiro sahata ijiducu nemogʉ̃ yero nine. Sa yero cohtero nine came ijipihtiropʉre ʉjʉ̃ano taro. Sa cohtero nine Cohãcjʉ̃ tiquirore cahmeeñequinare buhiri dahrero taro. Sa buhiri dahrero tiquinare pecapʉ cohãnota.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Yʉhʉ cahĩna, ahrire wacũña mʉsa: Mil cʉhmarine “Yoa yʉhdʉari pje ijire”, mari ni tʉhotuepegʉ̃ta ihcã decota ijire, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 “Cohãcjʉ̃ tiquiro nidiro saha ʉmʉñano yerabutiare”, nine masa. Sa ijierare. Masare quehnoano ye duaro cohtenino nine. Ne ihcãquiro masʉnore pecapʉ cohã duerare tiquiro. Sa yero ijipihtiyequina tiquina ñañene bʉjʉa witigʉ̃, ñañene duhugʉ̃ cahmeno nine tiquiro.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ñamipʉre yaque bʉcʉro tiquiro wacũeno mehna yaquero sajãriro saha Cristo ahri yehpapʉre wacũeno mehna ahtarota. Tiquiro ahtagʉ̃ta to tutuaro bisigʉ̃ta ʉhmʉse cjẽ pihtia waharota. Ʉjʉ̃ pihtia waharota. Sa yero ahri yehpa gʉ̃hʉ, ahri yehpa cjẽ gʉ̃hʉ ʉjʉ̃ pihtia waharota.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 “Ahri ijipihtiye pihtia waharota”, Cohãcjʉ̃ nigʉ̃ tʉhona ñañene duhuna, Cohãcjʉ̃ cahmeñene yero cahmene marine.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Mari pʉhtoro ahri yehpapʉ tiquiro ahtatire cohtena, sojaro mehna tiquiro ahtagʉ̃ yeya mʉsa. Ti deco ʉhmʉse cjẽ ʉjʉ̃ pihtia waharota.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ti sa cuaro wahati ijiepegʉ̃ta mari pehe Cohãcjʉ̃ ni cũriro sahata ijipihtiyere tiquiro camesagʉ̃ yeatire cohteaja mari. Ijipihtiye ti ʉjʉ̃ pihtiari bato ohõ saha ijirota. Ʉhmʉsepʉ gʉ̃hʉ ahri yehpapʉ gʉ̃hʉ wahma ijirota. Sa ye ti pjepʉre quehnoañe dihitare yeeta ijipihtiyequina. Tireta cohteaja mari.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Sa yena yʉhʉ cahĩna, mari pʉhtoro tiquiro ahtatire cohtena, Cohãcjʉ̃ ihñonopʉ quehnoano yena ijiya mʉsa. Sa quehnoano yena ijiya mʉsa Cohãcjʉ̃ mʉsa mehna tiquiro bucueatire.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Sa yena yoa cjũri pje tiquiro bajueragʉ̃ ihñana ahrire masiña mʉsa. Masa tiquirore cahmeñequina tiquiro yʉhdʉoatiquina dʉhsarĩne yojopʉ. Sa yero tiquinare cohtenino nine Cohãcjʉ̃. Sata ni mʉsare ojoa ohori jiri mari acayʉro mari cahĩniquiro Pablo. Cohãcjʉ̃ masiñe mehna tire ojoari jiri tiquiro.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Sa dihita ni ojoari jiri Pablo tiquiro ojoaripe. Cristo tiquiro ahtatire, ñañene yeeyequina mari ijiati gʉ̃hʉre yahuro ohõ saha dihita ni ojoari jiri tiquiro. Ihquẽ tahari mijo cjũñene tiquiro yahu ojoari jiri. Apequina ne masieñequina, tʉho masieñequina ni mehoñe mehna tiquiro sa nidire camesa mʉjare. Sa ye tiquiro sa nidi ijiepegʉ̃ta sijoro saha ni camesa yahure tiquina. Apeye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũri gʉ̃hʉre sata yeri tiquina. Tiquina sa yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ tiquinare buhiri dahrero, pecapʉ cohãnota.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Yʉhʉ acaye, yʉhʉ cahĩna ahri ijipihtiyere ti sa wahato pano yahuu mʉsare. Sa yena ahrire masina, quehnoano yeya mʉsa. Ñañequina mʉsare sijoro saha ni tiquina buhegʉ̃ tʉhoeracãhña tiquinare, “Cristo yere duhuari”, nina.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Sa yena mari pʉhtorore marine yʉhdʉoriquirore Cristore quehnoano wacũ tutua nemoña mʉsa. Tiquirore quehnoano masi nemoña mʉsa. Yojopʉre, ijipihtiye decori tiquirore quehnoano ño peouhna mari. “Quehnoariquiro, tutuariquiro ijire”, niihna mari tiquirore. Sata niihna.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.