2 Pedro 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA
1 Panopʉ mari acaye judio masa mehna cjẽna “Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtarina ijiaja”, ni mehoñequina ijie tiahye. Tiquina yero sahata yojopʉ gʉ̃hʉre mʉsa mehna cjẽna sa ni mehoñequina ijieta. Potota tiquina buheboro sahata ni mehoñe pehere buheeta. Sa buheye Cristo ye buheye pehere dojomehneeta. Sa ye “Cristo yʉhdʉonohrina ijiaja”, niepeta Cristo dutiyere ne yʉhtierare tiquina. Sa ye tiquirore “Ʉsã pʉhtoro ijire”, ni tʉhotuerare. Ti ijipihtiyere tiquina sa yeri buhiri duita tiquinare Cohãcjʉ̃ pecapʉ waha dutirota.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sa ni meho tiquina buhegʉ̃ tʉhoye tiquina ñañene tutuaro cahmediro sahata peyequina masa tiquinare ihña cũ ñano yeeta. Tiquina sa ñano yegʉ̃ ihñañe apequina masa gʉ̃hʉ quehnoañe buheyere ñano quiti dahreeta.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Sa ye tiquina ni mehoñequina niñerure wapa cahmeñe, ni mehoñe buheyere buheeta mʉsare. Tiquina sa buheri buhiri Cohãcjʉ̃ tiquinare pecapʉ waha dutirota. Panopʉre sa yeyequinare buhiri dahre duti tuhasahye tiquiro.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Sata panopʉ buhiri dahre dutiahye ñañequina angele gʉ̃hʉre. Tiquinare pecapʉ peresu yeahye. Sa yero pihtiri deco bato tiquinare buhiri dahrerota. |src="cn02104b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 San Pedro 2.4"
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Sata panopʉ cjẽnare Cohãcjʉ̃re cahmeeñequinare buhiri dahreahye. Sa yero ijipihtiro ahri yehpare miono, ijipihtiyequina ñañequina masare mio wejẽahye. Sa yero Noéne tiquiro mehna cjẽna gʉ̃hʉre yʉhdʉoahye. Tiquina ijipihtiyequina tiquiro yʉhdʉoriquina ocho masa ijiahye. Noé pehe quehnoañene ye dutiro ti pje cjẽnare buhee timahye.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Sata Sodoma wame tiri maca cjẽnare, Gomorra wame tiri maca cjẽna gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ buhiri dahreahye. Ti macarine peca mehna quehnoano ʉjʉ̃a peho cãhye. Sa yero camepʉ ijiatiquinare tiquirore cahmedatiquinare ihñono niahye. Ñañequinare tiquiro buhiri dahreatire ihñono niahye tiquinare.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Sa yero Lote wame tiriquirore yʉhdʉoahye. Lote pehe quehnoariquiro ijiahye. Sa quehnoariquiro ijiro Sodoma cjẽna Cohãcjʉ̃ dutiyere yʉhdʉdʉcayequina ña yʉhdʉaro tiquina yegʉ̃ ihñano caributia wahahye tiquiro Lote. Sa yero ʉmʉa tiquina basi tiquina pagʉri mehna tiquina ñano yegʉ̃ ihñano caributia wahahye tiquiro.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Tiquiro quehnoariquiro ñañequina watoa ijiahye. Sa yero decoripe ña yʉhdʉaro tiquina yegʉ̃ ihñano, ñano tiquina yahuducugʉ̃ tʉhoro ñano jeripohna tiahye.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Tiquirore Cohãcjʉ̃ yʉhdʉogʉ̃ ihñana ahri yʉhʉ yahuatire masiaja mari. Cohãcjʉ̃ mari pʉhtoro tiquirore cahmeñequinare tiquina ñano yʉhdʉgʉ̃ ihñano tiquinare yʉhdʉorota. Sa yero ñañequina pehere peresu yero, tiquinare cʉore pihtiri deco ijigʉ̃ tiquiro buhiri dahreatiquinare.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ñañene tutuaro ʉe pjeyequina Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcayequina tiquina pũritare ñano buhiri dahrerota tiquiro. Tiquina mʉsa mehna cjẽna ni meho buheyequina ñañene yeye, ne cuerare. Sa ye bʉe tierare tiquina. “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tʉhotuyequina ijire tiquina. Sa ijiyequina ijiye ʉhmʉse cjẽna tutuayequinare ne ño peoera, ñano ni bʉjʉpere tiquinare.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Angele pehe ne tiquina yero saha yerare. Tiquina pehe ni meho buheyequina yʉhdʉoro tutuayequina ijire. Sa ijiepeta tiquina ne bʉjʉpeye mehna ni meho buheyequinare ñano yahusãedare Cohãcjʉ̃re, yʉhdʉdʉcaeyequina ijiye.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Sa ye ahriquina ni meho buheyequina pehe nʉcʉ cjẽna wahiquina yero saha tʉho masieñequina ijire. Nʉcʉpʉ boca sa tiquina wejẽatiquina yero saha ijire tiquina. Tiquina basi cahmeno saha yere tiquina. Sa ye tiquina masieñequinare bʉjʉpe, ñano ni yahuducu cohtere. Sa yeyequina ijigʉ̃ wahiquinare mari wejẽdiro saha Cohãcjʉ̃ tiquinare pecapʉ cohãnota.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Sa yero tiquina ñano yeri buhiri buhiri dahrerota Cohãcjʉ̃. Tiquina ñañene tutuaro cahmene. Sa ye ñano yeducure. Mʉsa mehna bose deco yeye, ti bose deco ijigʉ̃ tiquina ñañene ye yʉhdʉare. Sa yeye mʉsa bose decore tiquina wete ohõno saha tiquina ñañene pihore mʉsare.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Sa ye numiare ihñañe, ñehe duare tiquina. Sa ye ñañene sa yeducu duare. Cohãcjʉ̃re wacũ tutuera cjũñequinare ñañene ye dutiye, sa ijiyequinare tiquinare ihña cũgʉ̃ yere. Sa ijiye tiquina sehsaro apee borore, niñeru gʉ̃hʉre ni meho ehma mihniñequina ijire. Tiquina Cohãcjʉ̃ tiquiro buhiri dahreatiquina ijire.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Tiquina Cohãcjʉ̃ yere buheraye, sijoro saha ijiye buheye pehere buhere. Sa ye Balãa yero saha yeye nine. Balãa, Beor macʉno ijiahye. Tiquiro pehe panopʉ tiquiro ñañe yeri mehna niñerure wapata duamahye.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Tiquiro sa yegʉ̃ ihñano tiquiro yacoro burro tuhtiahye ticoro upʉrore. Tiquiro yacoro burro yahuducuericoro ijiepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ ticoro upʉrore tuhti dutiahye ticorore. Ticoro sa tuhtigʉ̃ tʉhoro Balãa tutuaro tiquiro ñañene ye duamedire duhu cãhye.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ahriquina ni mehoñequina mári pohteripʉ aco marieno yero saha ijire. Aco marieñe pohteri ti dʉhseati ijieraro saha tiquina ni mehoñequina ne dʉhseati ijierare. Sa ye ehmeo cururi wihnono ti wẽdoqueoye cururi ti sa camesaducuro sahata, tiquina ni mehoñequina gʉ̃hʉ ihcãno saha yahuducuera, sa camesaducure. Sa yero nahitiano warore quehno tuhasahye Cohãcjʉ̃ topʉ tiquinare buhiri dahrero taro.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Tiquina ni mehoñequina tiquina yahuducuye dʉhseati ijierare. Masiñequina yero saha masare sa buhe maca cãhre. Ohõ saha ni buhere tiquina: “Mari cahmeno sahata mari yegʉ̃ quehnoarĩne”, ni buhemene tiquina. Tiquina sa ni buhegʉ̃ masa tʉhoye ñañene ʉe pjeye, tiquina ye buheyere cahmene. Apequina masa Cohãcjʉ̃re potota coã cahme dʉcayequina mehenogãta wahare tiquina ñañene tiquina duhuri bato. Tiquinare ni mehoñequina buhegʉ̃ tʉhoye ñañene cahmene tja Cohãcjʉ̃ yequina ijiboriquina ijiepeta.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Tiquinare ohõ saha ni buhere ni mehoñequina: “Mari cahmeno sahata mari yegʉ̃ quehnoarĩne”, ni buhemene tiquina. Tiquina sa ni buhepegʉ̃ta tiquina nidiro saha wahaerare tiquinare. Ñañene duhu dueraye, tire duhu masiedabutiare. Tiquina sa ñano yeye, “Queoro ijire ʉsã yeri”, ni tʉhotumene tiquina. Sa ye tiquina ti ñañene ne duhu masiedare. Ti ñañe tiquina pʉhtoro yero saha ijire.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mari pʉhtoro Jesucristore marine yʉhdʉoriquirore coã cahme dʉcayequina pehe ahri yehpa cjẽ ñañene duhu cãmedi. Tiquina sa duhuri bato pari turi ñañene yeye, ña yʉhdʉaro tojoare tiquina. Cristore tiquina masiato pano tiquina iji mʉhtariro yʉhdʉoro ña yʉhdʉaro tojoare, pari turi ñañene yeye.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Sa ña yʉhdʉaro tojoaye quehnoañe buheye pehere tiquina ne masi mʉhtaedagʉ̃ quehnoa yʉhdʉboya tiquinare.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Sa ye pari turi ñañene yeye, masape tiquina ni yahuducue tiriro saha yee nine tiquina. Ohõ saha ni yahuducure masa: “Diero etoa tuhasa pari turi tiquiro etoa cũrire ihyare. Sa yero yesere tiquina coseri bato pari turi tiquiro ñari sahbapʉ cuhsare tja. Sata yere quehnoañene cahmemediquina gʉ̃hʉ pari turi ñañene cahmeñe tja”, ni yahuducue tire masa.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.