2 Pedro 1
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB
1 Yʉhʉ Simo Pedro, Jesucristo buhe duti tiquiro cũrigʉ ijiaja. Sa yegʉ tiquiro cahacjʉ̃ta ijiaja. Sa yegʉ mʉsare ojoa ohoaja yʉhʉ. Cohãcjʉ̃ marine yʉhdʉoriquiro Jesucristo pehe ñañe marieniquiro ijire. Sa yero tiquirore mʉsa wacũ tutuagʉ̃, tiquiro yequina wahagʉ̃ yeri jiri mʉsare. Sa wahana mʉsa gʉ̃hʉ ʉsã yero saha tiquiro yequina ijire. Mari ihcãno saha tiquiro yequina ijiaja. Sa yegʉ mʉsare ojoa ohoaja.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Sa yena Cohãcjʉ̃ gʉ̃hʉre, mari pʉhtoro Jesu gʉ̃hʉre masi nemona tiquina cahĩñe mehna quehnoano ijiducunata mʉsa. Sa quehnoano mʉsa ijiatire mʉsare sini basaja. Sa yegʉ mʉsare quehnoa dutiaja.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 — ausente —
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 — ausente —
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Sa yena Cristore wacũ tutuana iji tuhasare mʉsa. Sa yena ohõ saha ye nemoña tja: Quehnoana ijiya mʉsa. Quehnoano wacũ masina ijiya mʉsa.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ñano ye duepenata Cohãcjʉ̃ cahmeñe pehere yeducuya mʉsa. Sa yena Cristo yequina mʉsa ijiri buhiri ñano yʉhdʉepenata sa ihcãno sahaducuya mʉsa. Sa yena Cohãcjʉ̃re ño peona, tiquiro cahmeñene yeya mʉsa.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Sa yena mʉsa mehna cjẽnare cahme cahĩna, tiquinare quehnoano yedohoya mʉsa. Sa yena ijipihtiyequina apequina gʉ̃hʉre cahĩña mʉsa.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Mʉsa sa ye nemogʉ̃ta quehnoa yʉhdʉare. Mʉsa sa ye nemona, quehnoañene yena ijiducunata. Sa yena Cristo tiquiro cahmeñene quehnoano yeducuna ijinata mʉsa. Ihyo ijina ijisi mʉsa. Sa ye Cristore mʉsa wacũ tutuari ihyo warota ijisi. Yʉhʉ nidiro sahata mʉsa ye nemogʉ̃ quehnoa yʉhdʉare.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mʉsa sa ye nemoedana Cohãcjʉ̃ yere ne masiedabutiare mʉsa. Sa ye nemoedana Cristo mʉsa ñano yerire tiquiro cohãrire ne wacũedare mʉsa. Sata bo cã duare mʉsa.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Sa yena, yʉhʉ acaye, Cohãcjʉ̃ yequina ijiatinare mʉsare tiquiro iji dutigʉ̃ yʉhtiri mʉsa. Sa yʉhtirina ijina, tiquiro yere wacũducu duana, tiquiro cahmeñene tutuaro sa yeducuya. Mʉsa sa yena potota Cohãcjʉ̃ mehna ijinata mʉsa. Sa yena potota tiquiro beserina ijinata mʉsa. Sa yena ñañene yeducusi mʉsa.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Mʉsa sa tiquiro cahmeno saha yerina ijina mari pʉhtoro marine yʉhdʉoriquiro Jesucristo tiquiro ijiropʉ quehnoano wahanata mʉsa. Potota tiquiro yequina waro mʉsa ijigʉ̃ ihñano “Quehnoano mehna yʉhʉ mehna ijiya mʉsa”, ninota Jesu mʉsare.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sa yegʉ ahrire mʉsare sa wacũgʉ̃ yeducuutja. Ahri mʉsare yʉhʉ yahurire masi tuhasari mʉsa. Sa masina Cohãcjʉ̃ yere mʉsa tʉhoriro sahata quehnoano yena nine mʉsa. Sa yerina mʉsa ijiepegʉ̃ta ahri mʉsare yʉhʉ yahurire sa wacũgʉ̃ yeducuutja mʉsare.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Sa yegʉ ahri yʉhʉ yahu ojoarire mʉsare ojoa cũ pehogʉtja, yʉhʉ yariari bato mʉsa quehnoano masiatire. Sa yena ahri yʉhʉ yahurire sa wacũducunata mʉsa.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Sa yena Cristo tiquiro tutuaye gʉ̃hʉre tiquiro ahtati gʉ̃hʉre mʉsare yahuna, ʉsã esa tuharo yahuna niedaja. Tutuariquiro tiquiro ijiyere ʉsã basita ihñaʉ.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Cristo tutua yʉhdʉariquiro tiquiro ijiyere ʉsãre ihñori Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ. Tiquiro sa ihñogʉ̃ tiquiro pehe quehnoano asi siteriquiro ijiri. Tiquiro sa asi sitegʉ̃ ohõ saha nino ca tari ti asi siteropʉ: “Ahriquiro yʉhʉ macʉ, yʉhʉ cahĩniquiro ijire. Tiquiro mehna quehnoano bucueaja”, nino ca tari ʉsã tʉhogʉ̃.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ʉhmʉsepʉ tiquiro sa nigʉ̃ tʉhou ʉsã. Cʉnʉ buipʉ Cohãcjʉ̃ tiquiro ijiri cʉnʉpʉ Cristo mehna ijii ʉsã.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Tire ihñarina ijina, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina panopʉ cjẽna tiquina ojoari potota ijigʉ̃ quehnoano masiaja ʉsã. Tiquina ojoarire quehnoano buheducuna quehnoano yena nine mʉsa. Ti tiquina ojoari Cohãcjʉ̃ yere marine quehnoano masigʉ̃ yere. Ahri yehpapʉ ñano tiquina yeri yehpapʉ mari ijigʉ̃ quehnoano masigʉ̃ yere marine. Sa yena Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoarire sa buheducuya. Sa buheducuna Cristo tiquiro tojoa tagʉ̃pʉ buhe duhunata. Sa tojoa taro tiquiro yere mari masiedarire marine quehnoano masi pehogʉ̃ yerota.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ijipihtiye ti yʉhʉ yahuri yʉhdʉoro ahri pehere quehnoano masiña mʉsa: Cohãcjʉ̃ yere panopʉ tiquina ojoarire buhena mari esa tuharo tire buhena, “Ohõ saha nino niaga”, ni masiedaja mari. Espíritu Santo yedohoro mehna masiaja mari.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ne masa tiquina esa tuharo Cohãcjʉ̃ yere ojoaerahye. Panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoagʉ̃ Espíritu Santo pehe tiquina ojoatire tiquinare masigʉ̃ yeahye.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.