2 João 1

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 — ausente —
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ, Jesucristo tiquiro macʉno gʉ̃hʉ poto tiquina cahĩñe mehna marine quehnoano yeeta. Sa ye marine paja ihñaeta. Sa yeye marine quehnoano ijigʉ̃ yeeta tiquina. Sata yeahro marine. Sa nigʉ mʉsare quehnoa dutiaja.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Mari Pacʉ marine tiquiro dutiriro sahata ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna tiquiro yere yʉhtiyequina tiquina ijigʉ̃ masigʉ bucueaja yʉhʉ.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Yojopʉre mʉsare yʉhʉ dutiati wahma dutiro ijierare. Coã waropʉre ahri dutiro marine duita ijiahye. Ohõ saha dutire marine. Mari mehna cjẽnare cahĩihna.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Tiquiro ye dutiyere ye pehona mari tiquirore cahĩaja. Sa yero coã waropʉre mʉsa tʉhoriro sahata yojopʉ gʉ̃hʉre ohõ saha dutire mʉsare. Apequinare sa cahĩducuya.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Peyequina ni mehoñequina “Potota Jesucristo ahri yehpapʉ masʉno pagʉta cʉoriquiro ahtaerari jiri”, niñequina gʉ̃hʉ ahri yehpa cjẽnare buheye wahari. Cristore ihña tuhtiriquiro ni mehoriquiro tiquina yero sahata ijire.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Quehnoano yeya mʉsa. Cohãcjʉ̃ ye wapare mʉsa quehnoano yeri wapare boeracãhña. Mʉsa sa boeragʉ̃ Cohãcjʉ̃ quehnoa yʉhdʉaro yerota mʉsare.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ijipihtiyequina Cristo yere yʉhdʉdʉcayequina, Cristo yere cohãñequina mari Pacʉ yequina ijierare. Sa ye Cristo yere ne duhueyequina Cohãcjʉ̃ mari Pacʉre, tiquiro macʉno gʉ̃hʉre masine tiquina.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Cristo ye buheyere cahmedariquiro, apeye buheyere buheriquiro mʉsa cahapʉ ahtagʉ̃, tiquirore mʉsa ya wʉhʉpʉ sajã ta dutieracãhña. Tiquirore piti caeracãhña.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Apeye buheyere buheriquiro Cristo yere cahmedariquiro ñano yere. Sa yero tiquirore piti cariquiro pehe ñano yeriquirore yedohoro nine. Sa yena tiquirore piti caeracãhña.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Peye mʉsare yahu duepegʉta tire ojoa dueraja. Mʉsare ihñagʉ waha duaja. Mʉsare ihñagʉ mʉsa mehna yahuducutja, mari quehnoano bucueatire.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Cohãcjʉ̃ beseriquina ohõpʉ cahmecoañequina, mʉsa mehna cjẽna mʉsare quehnoa dutire.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.