2 Coríntios 6
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Cohãcjʉ̃re yedohona ijiaja ʉsã. Sa yena ahrire tutuaro mʉsare ye dutiaja ʉsã. Cohãcjʉ̃ yere quehnoañe buheyere mʉsa tʉhoriro sahata yeya mʉsa. Mʉsa tʉhoriro sahata mʉsa yeragʉ̃ ti mʉsa tʉhori dʉhseati ijierare.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ne mehenogã apequinare ñano yeraja ʉsã. Apequinare ne ñano ni yahuducueraja, “Quehnoañe buheye pehere cahmedari”, nina.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Sa yena Cohãcjʉ̃ cahacjãna ʉsã ijiyere mʉsare masigʉ̃ ye duaja. Sa yena ohõ saha ijiaja ʉsã: Ñano yʉhdʉna, apee borore cʉoerana sa tʉhotu cjã. Ʉsãre tiquina ñano yepegʉ̃ta usuaro marieno ijiaja.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ohõ saha ñano yʉhdʉʉ ʉsã: Masa ʉsãre quẽgʉ̃, peresu tiquina yegʉ̃, peyequina masa ʉsãre wejẽ duagʉ̃ tiquina sañuducugʉ̃ ñano yʉhdʉʉ ʉsã. Ʉsã tutuaro dahra wahyia yʉhdʉna, wʉjʉa purĩepegʉ̃ta carĩedana, ʉjʉa ahbana ñano yʉhdʉʉ.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Numia mehna ñano yerʉ. Sa yena Cohãcjʉ̃ yere quehnoano masiñe mehna buhei mʉsare. Sa yena ne usuerʉ ʉsã. Sa yena quehnoano cahĩñe mehna yei ʉsã mʉsare. Sa yena Cohãcjʉ̃ cahacjãna ʉsã ijiyere mʉsare masigʉ̃ yena nii ʉsã. Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna Cohãcjʉ̃ cahacjãna ʉsã ijiyere masigʉ̃ yena nii mʉsare. Sa yena poto mʉsare ʉsã cahĩgʉ̃ ihñana, tiquiro cahacjãna ʉsã ijiyere masine mʉsa.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Sa yena quehnoañe buheyere mʉsare poto ʉsã buhegʉ̃ ihñana, Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna ʉsã yegʉ̃ ihñana tiquiro cahacjãna ʉsã ijiyere masine mʉsa. Quehnoañe pehe ijipihtiye ʉsã yeri ʉsã wamoa yero saha ijire quehnoano ʉsã cahmotati pehe. Tire quehnoañene yena watĩnore ʉsã cahmotana niaja. Sa yena ti quehnoañene ʉsã yeri mehna tiquirore ʉsã yʉhdʉdʉcaja.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Apequina ʉsãre ño peore. Apequina pehe ʉsãre ño peoerare. Apequina ñano ni yahuducure ʉsãre. Apequina pehe quehnoano ni yahuducure ʉsãre. Poto ʉsã buhepegʉ̃ta “Ni mehoñequina ijire”, ni yahusãre apequina ʉsãre.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Apequina ʉsãre ihña masiñequina yero saha yere. Ihquẽ tahari ʉsãre masieñequina yero saha yere. Ʉsãre tiquina wejẽ duepegʉ̃ta catiniaja ʉsã. Ihñaña ʉsãre. Ijirota ijire. Tiquina wejẽ dutinohrina ijiepenata, yarieraniaja ʉsã.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ʉsã ihquẽ tahari bʉjʉa witina ijiepenata, sa bucueducuaja. Pejecʉona ijiepenata apequinare quehnoañe buheyere buhena tiquinare pajiro doeri cjẽne ʉsã ohoboro saha yena niaja tiquinare. Apee boro cʉoena ijiepenata, potota Cohãcjʉ̃ ye pehere cʉo peho cjã ʉsã.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ne Corinto cjãna yʉhʉ acaye, mʉsare quehnoano mehna yahu peho ojoaʉ ʉsã mʉsare. Mʉsare tutuaro cahĩna, sa yahuu mʉsare.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ʉsã pehe mʉsare cahĩ duhueraja. Mʉsa pehe ʉsãre cahĩeda cjũre.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Sa yegʉ pohna tigʉ yʉhʉ pohnare yʉhʉ yahuboro saha mʉsare yahutja: Mʉsare ʉsã tʉhoturiro sahata mʉsa gʉ̃hʉ sata quehnoano tʉhotuya ʉsãre. Sa yena ʉsãre cahĩña mʉsa.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Sa yena Cristore cahmeeñequina mehna sa piti tiducueracãhña. Tiquina mehna cjãna ijieracãhña. Ihcãno saha ijierare mʉsa. Quehnoañene yeriquiro ñañene yeriquiro mehna quehnoano iji masiedare. Cohãcjʉ̃re cahmeñequina Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina mehna quehnoano cahme piti ti masiedare.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Sa yero Cristo watĩno mehna ihcãno saha tʉhotuerare. Sa yero Cristo yaquiro, Cristore cahmeediquiro mehna quehnoano cahme piti ti masiedare.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere mari cʉogʉ̃ ñarĩne. Ti wʉhʉpʉ ti queoyere mari cũgʉ̃ quehnoaedare. Ti yero sahata Cristo yequina Cristore cahmeeñequina mehna mari piti tiducugʉ̃ gʉ̃hʉre ñarĩne. Ti cururi pʉa curua ihcãno mehna iji masiedare. Cohãcjʉ̃ catiriquiro tiquiro ya wʉhʉ yero saha ijiaja mari. Ti wʉhʉpʉ tiquiro ijiro saha mari mehna ijire tiquiro. Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Sa yero ohõ saha ni nemore tiquiro mari pʉhtoro:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Sa yegʉ mʉsa Pacʉ ijigʉtja. Mʉsa pehe yʉhʉ pohna ijinata, nine Cohãcjʉ̃ mari pʉhtoro tutua yʉhdʉariquiro.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.