2 Coríntios 6

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cohãcjʉ̃re yedohona ijiaja ʉsã. Sa yena ahrire tutuaro mʉsare ye dutiaja ʉsã. Cohãcjʉ̃ yere quehnoañe buheyere mʉsa tʉhoriro sahata yeya mʉsa. Mʉsa tʉhoriro sahata mʉsa yeragʉ̃ ti mʉsa tʉhori dʉhseati ijierare.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Ne mehenogã apequinare ñano yeraja ʉsã. Apequinare ne ñano ni yahuducueraja, “Quehnoañe buheye pehere cahmedari”, nina.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Sa yena Cohãcjʉ̃ cahacjãna ʉsã ijiyere mʉsare masigʉ̃ ye duaja. Sa yena ohõ saha ijiaja ʉsã: Ñano yʉhdʉna, apee borore cʉoerana sa tʉhotu cjã. Ʉsãre tiquina ñano yepegʉ̃ta usuaro marieno ijiaja.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ohõ saha ñano yʉhdʉʉ ʉsã: Masa ʉsãre quẽgʉ̃, peresu tiquina yegʉ̃, peyequina masa ʉsãre wejẽ duagʉ̃ tiquina sañuducugʉ̃ ñano yʉhdʉʉ ʉsã. Ʉsã tutuaro dahra wahyia yʉhdʉna, wʉjʉa purĩepegʉ̃ta carĩedana, ʉjʉa ahbana ñano yʉhdʉʉ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Numia mehna ñano yerʉ. Sa yena Cohãcjʉ̃ yere quehnoano masiñe mehna buhei mʉsare. Sa yena ne usuerʉ ʉsã. Sa yena quehnoano cahĩñe mehna yei ʉsã mʉsare. Sa yena Cohãcjʉ̃ cahacjãna ʉsã ijiyere mʉsare masigʉ̃ yena nii ʉsã. Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna Cohãcjʉ̃ cahacjãna ʉsã ijiyere masigʉ̃ yena nii mʉsare. Sa yena poto mʉsare ʉsã cahĩgʉ̃ ihñana, tiquiro cahacjãna ʉsã ijiyere masine mʉsa.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Sa yena quehnoañe buheyere mʉsare poto ʉsã buhegʉ̃ ihñana, Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna ʉsã yegʉ̃ ihñana tiquiro cahacjãna ʉsã ijiyere masine mʉsa. Quehnoañe pehe ijipihtiye ʉsã yeri ʉsã wamoa yero saha ijire quehnoano ʉsã cahmotati pehe. Tire quehnoañene yena watĩnore ʉsã cahmotana niaja. Sa yena ti quehnoañene ʉsã yeri mehna tiquirore ʉsã yʉhdʉdʉcaja.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Apequina ʉsãre ño peore. Apequina pehe ʉsãre ño peoerare. Apequina ñano ni yahuducure ʉsãre. Apequina pehe quehnoano ni yahuducure ʉsãre. Poto ʉsã buhepegʉ̃ta “Ni mehoñequina ijire”, ni yahusãre apequina ʉsãre.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Apequina ʉsãre ihña masiñequina yero saha yere. Ihquẽ tahari ʉsãre masieñequina yero saha yere. Ʉsãre tiquina wejẽ duepegʉ̃ta catiniaja ʉsã. Ihñaña ʉsãre. Ijirota ijire. Tiquina wejẽ dutinohrina ijiepenata, yarieraniaja ʉsã.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ʉsã ihquẽ tahari bʉjʉa witina ijiepenata, sa bucueducuaja. Pejecʉona ijiepenata apequinare quehnoañe buheyere buhena tiquinare pajiro doeri cjẽne ʉsã ohoboro saha yena niaja tiquinare. Apee boro cʉoena ijiepenata, potota Cohãcjʉ̃ ye pehere cʉo peho cjã ʉsã.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ne Corinto cjãna yʉhʉ acaye, mʉsare quehnoano mehna yahu peho ojoaʉ ʉsã mʉsare. Mʉsare tutuaro cahĩna, sa yahuu mʉsare.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ʉsã pehe mʉsare cahĩ duhueraja. Mʉsa pehe ʉsãre cahĩeda cjũre.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Sa yegʉ pohna tigʉ yʉhʉ pohnare yʉhʉ yahuboro saha mʉsare yahutja: Mʉsare ʉsã tʉhoturiro sahata mʉsa gʉ̃hʉ sata quehnoano tʉhotuya ʉsãre. Sa yena ʉsãre cahĩña mʉsa.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Sa yena Cristore cahmeeñequina mehna sa piti tiducueracãhña. Tiquina mehna cjãna ijieracãhña. Ihcãno saha ijierare mʉsa. Quehnoañene yeriquiro ñañene yeriquiro mehna quehnoano iji masiedare. Cohãcjʉ̃re cahmeñequina Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina mehna quehnoano cahme piti ti masiedare.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Sa yero Cristo watĩno mehna ihcãno saha tʉhotuerare. Sa yero Cristo yaquiro, Cristore cahmeediquiro mehna quehnoano cahme piti ti masiedare.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere mari cʉogʉ̃ ñarĩne. Ti wʉhʉpʉ ti queoyere mari cũgʉ̃ quehnoaedare. Ti yero sahata Cristo yequina Cristore cahmeeñequina mehna mari piti tiducugʉ̃ gʉ̃hʉre ñarĩne. Ti cururi pʉa curua ihcãno mehna iji masiedare. Cohãcjʉ̃ catiriquiro tiquiro ya wʉhʉ yero saha ijiaja mari. Ti wʉhʉpʉ tiquiro ijiro saha mari mehna ijire tiquiro. Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Sa yero ohõ saha ni nemore tiquiro mari pʉhtoro:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Sa yegʉ mʉsa Pacʉ ijigʉtja. Mʉsa pehe yʉhʉ pohna ijinata, nine Cohãcjʉ̃ mari pʉhtoro tutua yʉhdʉariquiro.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.