2 Coríntios 4

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa ye Cohãcjʉ̃ ʉsãre paja ihñano, quehnoañe buheyere yahuanajare cũri ʉsãre. Tiquiro sa cũgʉ̃ masina, tiquiro yere buhena caributieraja ʉsã.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Tiquiro yere buhena ni meje cũ buheraja. Sa yena ʉsã tire camesaeraja. Sijoro saha cjũnogã buhena bʉoro yʉhdʉboaga. Sa yena tire buhe dueraja. Cohãcjʉ̃ ihñonopʉ ijiaja ʉsã. Sa yena quehnoañe buheyere quehnoano poto buheaja ʉsã. Ʉsã sa buhegʉ̃ ihñañe tire quehnoano masine ʉsãre ihñañequina waro.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ʉsã buheyere quehnoañe buheyere buheaja ʉsã. Ʉsã tire buhepegʉ̃ta apequina ne tʉho duerare. Sa tʉhoeyequina pecapʉ wahatiquina ijire.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Satana ñariquiro ahri yehpa cjẽna pʉhtoro tiquinare masiedagʉ̃ yere. Caperi bajueyequina tiquina ihña masiedaro saha masiedagʉ̃ yere tiquinare. Quehnoañe buheyere Cristo tutuayere tiquinare masiedagʉ̃ yere tiquiro. Cristo pehe Cohãcjʉ̃ ijiye tiyere marine masigʉ̃ yere. Tiquiro Cristo Cohãcjʉ̃ waro ijire.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ʉsã buhena “Ʉsã pehere ño peoya”, ni buheraja. Ohõ saha ni buheaja ʉsã: “Jesucristo pehe ijire mari pʉhtoro”, ni buheaja ʉsã. Ʉsã pehe Jesure yʉhtina ijiaja ʉsã. Sa yena mʉsare yedohoaja ʉsã.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Panopʉ ohõ saha niahye Cohãcjʉ̃: “Nahitianopʉre buhrioro ijiya”, ni, dutiahye tiquiro. Yojopʉre tiquirota ijire marine tiquiro tutuayere masigʉ̃ yeriquiro. Buhrioro marine ti ihñagʉ̃ yero saha, tiquiro tutuayere marine masigʉ̃ yere. Cristo Cohãcjʉ̃ tutuayere marine masigʉ̃ yere.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Sa masina ijina, tiquiro tutuayere apequinare masigʉ̃ yeaja. Sa yena ijiepenata tutueraja ʉsã. Dihi sutu duita wahtiro ti butiro saha ʉsã gʉ̃hʉ tutueraja. Sa ijiepenata Cohãcjʉ̃ tutuayere apequinare buheaja ʉsã. Ʉsã sa tutuerapenata tire buheaja ʉsã. Ʉsã sa buhegʉ̃ ihñañe ʉsãre “Tiquina esa tuharo ahri buheyere masiedare. Cohãcjʉ̃ pehe tiquinare masigʉ̃ yere”, ni masieta apequina ʉsãre.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Ijipihtiyequina apequina ʉsãre ñano yepeta Cohãcjʉ̃ ʉsãre tiquiro yedohogʉ̃ tiquina ʉsãre yʉhdʉdʉcaerare. Sa yena ʉsã caributiepenata, Cohãcjʉ̃ yere ne yahu duhueraja.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ʉsãre tiquina ñano yeducuepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ ʉsãre sa yedohoducure. Ʉsãre tiquina quẽdoque cũ mʉjaepegʉ̃ta tiquiro yedohoye mehna yarieraja ʉsã.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Tiquina wejẽatina ijinata niaja ʉsã, Cristo ahri yehpapʉ tiquiro ñano yʉhdʉriro saha. Tiquina wejẽatina ijiducuna niaja ʉsã Cristo catiducugʉ̃ yeriquiro tiquiro ijiyere masa tiquina masiato saha. Ʉsã sa ñano yʉhdʉgʉ̃ ihñañe tire masieta masa.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Sa ye decoripe ʉsãre apequina wejẽno cuarĩne Cristo yequina ʉsã ijiri buhiri. Ohõ sahata ñano yʉhdʉaja ʉsã Cristo catiducugʉ̃ yeriquiro tiquiro ijiyere apequina tiquina masiato saha. Ʉsã pagʉri came yariaa waharota. Ʉsã sa wahatina ijiepenata Cristore catiducugʉ̃ yeriquirore masigʉ̃ yeaja ʉsã apequinare.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Sa ye mʉsare ʉsã buheri buhiri ʉsã pehere apequina wejẽno cuarĩne. Ʉsã buheyere mʉsa tʉhori bato ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna ijiatina ijire mʉsa.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha nine: “Cohãcjʉ̃re wacũ tutuagʉ, tiquiro yere buhei”, ni ojoahye panopʉ cjʉ̃no. Ʉsã gʉ̃hʉ sata yeaja. Cohãcjʉ̃re wacũ tutuana, tiquiro yere buheaja.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ahri yʉhʉ niati gʉ̃hʉre quehnoano masiaja ʉsã: Cristo yariari bato Cohãcjʉ̃ tiquirore masoahye. Sa yero Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano tiquiro mari gʉ̃hʉre masonota. Tiquiro sa masori bato tiquiro cahapʉ neanota marine.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Sa yena mʉsare yedoho duana, ñano yʉhdʉaja ʉsã. Sa yena Cristo yequina mʉsa peyequina wahana, peyequina mʉsa Cohãcjʉ̃re bucueye mehna ño peonata. Tiquirore “Quehnoare”, ninata.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Mʉsa sa wahagʉ̃ ihñana, ʉsã ñano yʉhdʉepenata bʉjʉa witieraja. Sa yena Cristo yere buhe duhueraja. Ʉsã pagʉ tutuaye decoripe pihti cãno nine. Ʉsã tutuaye sa pihti cãepegʉ̃ta quehnoano jeri sajãja ʉsã.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Yojopʉre ñano yʉhdʉepenata ñano yʉhdʉ dojoeraja. Ti mari ñano yʉhdʉye pihtia waharota. Sa yena marine mehenogã ñano yʉhdʉro cahmene. Sa mari ñano yʉhdʉrina ijina, camepʉre tutuaro bucueye mehna ijiducunata Cohãcjʉ̃ mehna. Sa yena mari ñano yʉhdʉri yʉhdʉoro pajiro bucueye mehna ijiducunata.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Mari ihñari ahba pihtia waharota. Mari ihñedari pehe sa ijiducurota. Sa yena mari ihñarire wacũducueraja. Mari ihñedari pehere Cohãcjʉ̃ yere sa wacũducuaja mari. Sa yena camepʉ mari quehnoano ijiatire bucueaja.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.