2 Coríntios 4

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sa ye Cohãcjʉ̃ ʉsãre paja ihñano, quehnoañe buheyere yahuanajare cũri ʉsãre. Tiquiro sa cũgʉ̃ masina, tiquiro yere buhena caributieraja ʉsã.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tiquiro yere buhena ni meje cũ buheraja. Sa yena ʉsã tire camesaeraja. Sijoro saha cjũnogã buhena bʉoro yʉhdʉboaga. Sa yena tire buhe dueraja. Cohãcjʉ̃ ihñonopʉ ijiaja ʉsã. Sa yena quehnoañe buheyere quehnoano poto buheaja ʉsã. Ʉsã sa buhegʉ̃ ihñañe tire quehnoano masine ʉsãre ihñañequina waro.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ʉsã buheyere quehnoañe buheyere buheaja ʉsã. Ʉsã tire buhepegʉ̃ta apequina ne tʉho duerare. Sa tʉhoeyequina pecapʉ wahatiquina ijire.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Satana ñariquiro ahri yehpa cjẽna pʉhtoro tiquinare masiedagʉ̃ yere. Caperi bajueyequina tiquina ihña masiedaro saha masiedagʉ̃ yere tiquinare. Quehnoañe buheyere Cristo tutuayere tiquinare masiedagʉ̃ yere tiquiro. Cristo pehe Cohãcjʉ̃ ijiye tiyere marine masigʉ̃ yere. Tiquiro Cristo Cohãcjʉ̃ waro ijire.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ʉsã buhena “Ʉsã pehere ño peoya”, ni buheraja. Ohõ saha ni buheaja ʉsã: “Jesucristo pehe ijire mari pʉhtoro”, ni buheaja ʉsã. Ʉsã pehe Jesure yʉhtina ijiaja ʉsã. Sa yena mʉsare yedohoaja ʉsã.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Panopʉ ohõ saha niahye Cohãcjʉ̃: “Nahitianopʉre buhrioro ijiya”, ni, dutiahye tiquiro. Yojopʉre tiquirota ijire marine tiquiro tutuayere masigʉ̃ yeriquiro. Buhrioro marine ti ihñagʉ̃ yero saha, tiquiro tutuayere marine masigʉ̃ yere. Cristo Cohãcjʉ̃ tutuayere marine masigʉ̃ yere.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Sa masina ijina, tiquiro tutuayere apequinare masigʉ̃ yeaja. Sa yena ijiepenata tutueraja ʉsã. Dihi sutu duita wahtiro ti butiro saha ʉsã gʉ̃hʉ tutueraja. Sa ijiepenata Cohãcjʉ̃ tutuayere apequinare buheaja ʉsã. Ʉsã sa tutuerapenata tire buheaja ʉsã. Ʉsã sa buhegʉ̃ ihñañe ʉsãre “Tiquina esa tuharo ahri buheyere masiedare. Cohãcjʉ̃ pehe tiquinare masigʉ̃ yere”, ni masieta apequina ʉsãre.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ijipihtiyequina apequina ʉsãre ñano yepeta Cohãcjʉ̃ ʉsãre tiquiro yedohogʉ̃ tiquina ʉsãre yʉhdʉdʉcaerare. Sa yena ʉsã caributiepenata, Cohãcjʉ̃ yere ne yahu duhueraja.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Ʉsãre tiquina ñano yeducuepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ ʉsãre sa yedohoducure. Ʉsãre tiquina quẽdoque cũ mʉjaepegʉ̃ta tiquiro yedohoye mehna yarieraja ʉsã.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Tiquina wejẽatina ijinata niaja ʉsã, Cristo ahri yehpapʉ tiquiro ñano yʉhdʉriro saha. Tiquina wejẽatina ijiducuna niaja ʉsã Cristo catiducugʉ̃ yeriquiro tiquiro ijiyere masa tiquina masiato saha. Ʉsã sa ñano yʉhdʉgʉ̃ ihñañe tire masieta masa.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Sa ye decoripe ʉsãre apequina wejẽno cuarĩne Cristo yequina ʉsã ijiri buhiri. Ohõ sahata ñano yʉhdʉaja ʉsã Cristo catiducugʉ̃ yeriquiro tiquiro ijiyere apequina tiquina masiato saha. Ʉsã pagʉri came yariaa waharota. Ʉsã sa wahatina ijiepenata Cristore catiducugʉ̃ yeriquirore masigʉ̃ yeaja ʉsã apequinare.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Sa ye mʉsare ʉsã buheri buhiri ʉsã pehere apequina wejẽno cuarĩne. Ʉsã buheyere mʉsa tʉhori bato ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna ijiatina ijire mʉsa.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha nine: “Cohãcjʉ̃re wacũ tutuagʉ, tiquiro yere buhei”, ni ojoahye panopʉ cjʉ̃no. Ʉsã gʉ̃hʉ sata yeaja. Cohãcjʉ̃re wacũ tutuana, tiquiro yere buheaja.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Ahri yʉhʉ niati gʉ̃hʉre quehnoano masiaja ʉsã: Cristo yariari bato Cohãcjʉ̃ tiquirore masoahye. Sa yero Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano tiquiro mari gʉ̃hʉre masonota. Tiquiro sa masori bato tiquiro cahapʉ neanota marine.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Sa yena mʉsare yedoho duana, ñano yʉhdʉaja ʉsã. Sa yena Cristo yequina mʉsa peyequina wahana, peyequina mʉsa Cohãcjʉ̃re bucueye mehna ño peonata. Tiquirore “Quehnoare”, ninata.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Mʉsa sa wahagʉ̃ ihñana, ʉsã ñano yʉhdʉepenata bʉjʉa witieraja. Sa yena Cristo yere buhe duhueraja. Ʉsã pagʉ tutuaye decoripe pihti cãno nine. Ʉsã tutuaye sa pihti cãepegʉ̃ta quehnoano jeri sajãja ʉsã.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Yojopʉre ñano yʉhdʉepenata ñano yʉhdʉ dojoeraja. Ti mari ñano yʉhdʉye pihtia waharota. Sa yena marine mehenogã ñano yʉhdʉro cahmene. Sa mari ñano yʉhdʉrina ijina, camepʉre tutuaro bucueye mehna ijiducunata Cohãcjʉ̃ mehna. Sa yena mari ñano yʉhdʉri yʉhdʉoro pajiro bucueye mehna ijiducunata.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Mari ihñari ahba pihtia waharota. Mari ihñedari pehe sa ijiducurota. Sa yena mari ihñarire wacũducueraja. Mari ihñedari pehere Cohãcjʉ̃ yere sa wacũducuaja mari. Sa yena camepʉ mari quehnoano ijiatire bucueaja.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.