2 Coríntios 13

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yojopʉre mʉsa cahapʉ wahagʉ ihtia taha esagʉtja topʉre. Pʉa taha topʉre esa tuhasaʉ. Sa yegʉ mʉsare ahrire yahutja. Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Ihcãquirore mari buhiri dahreato pano ihtiaro tiquirore yahusãno cahmene. Ihtiaro mariedagʉ̃ pʉaro tiquirore yahusãno cahmene. Tiquina sa yahusãri bato buhiri dahre masiaja mari”, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Panopʉre ñano yerina mʉsa ijigʉ̃ mʉsare, ijipihtiyequina apequina gʉ̃hʉre pari turi ahrire cuaro mehna yahutja. Ihcã taha mʉsa cahapʉ pari turi esagʉ mʉsare ahrire yahuu. Yojopʉre mʉsa mehna ijieragʉ pari turi mʉsare ahrire yahutja: Yojopʉre mʉsa cahapʉre esagʉ, ñano yeyequinare potota buhiri dahregʉtja yʉhʉ.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Sa yeitja Cristo yʉhʉ mehna tiquiro buherire mʉsa ihño dutigʉ̃. Cristo pehe mʉsare dutiriquiro tutua yʉhdʉariquiro ijire. Sa yero tiquiro tutuayere ihñore mʉsare.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Mari yero saha pagʉ tiro, tiquiro tutueriquiro ijiro, curusapʉ yariahye. Sa yarieperota Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna catiriquiro ijire tiquiro yojopʉre. Tiquiro curusapʉ ijiro tiquiro tutuerariro saha ʉsã gʉ̃hʉ tutuena ijiaja. Sa yena ʉsã esa tuharo mʉsare yedoho masiedaboaga. Sa yena Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna ijinata mʉsare yedohona tana.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Sa ye mʉsa pehe mʉsa basi ohõ saha ni tʉhotuya. “¿Potota Cristore wacũ tutuajari yʉhʉ?” ni tʉhotuya mʉsa. ¿Potota Cristo mʉsa mehna cjʉ̃no ijiajari? Tiquiro ijieragʉ̃ tiquiro yequina waro ijierare mʉsa. Tiquiro yequina ijierana ni mehona ijire mʉsa.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Ʉsã pehe “Jesu yequina ijiaja”, ni mehona ijieraja. Tiquiro yequina waro ijiaja ʉsã. Tire mʉsa masigʉ̃ cahmeaja yʉhʉ.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Sa yegʉ mʉsa ñano yeratire Cohãcjʉ̃re sini basaja mʉsare. Sata sini basaja ʉsã mʉsa quehnoañene mʉsa yeatire. Mʉsa sa yegʉ̃ ihñana ʉsã ohõ saha niboaga: “Ʉsã pehe tiquinare quehnoañequina wahagʉ̃ yei ʉsã”, niboaga ʉsã apequinare ʉsãre ño peo dutina. Sa ño peo dutieraja ʉsã. Sa yena Cohãcjʉ̃re sini basana, mʉsa ye ijiatire sini basana niaja. Apequina ʉsãre “Ni mehoñequina ijire”, tiquina niepegʉ̃ta quehnoañene mʉsa yegʉ̃ pũritare cahme yʉhdʉaja ʉsã.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ijipihtiye mʉsa quehnoañene yegʉ̃ cahmeaja ʉsã. Cohãcjʉ̃ yere quehnoañene dojomehne masiedaja ʉsã.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 “Cristo cahmeñene yeaja ʉsã”, ni ihño masiedana, tutueyequina yero saha ijiboaga ʉsã, mʉsa ihñagʉ̃. Quehnoanota. Quehnoañene yena mʉsa pehe tutuana ijire. Mʉsa sa ijigʉ̃ ihñana tutueyequina yero saha ʉsã ijiepenata bucueaja. Sa yena quehnoana mʉsa wahatire Cohãcjʉ̃re sini basana niaja ʉsã mʉsare.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Sa yegʉ mʉsa mehna ijieragʉ mʉsare ahri pũre ojoayugʉ niaja. Mʉsa cahapʉ esagʉ, mʉsa ñano yerina ijigʉ̃ ihñagʉ mʉsare buhiri dahreitja. Cristo yʉhʉre tiquiro dutiriro sahata mʉsare buhiri dahreitja. Yʉhʉ sa buhiri dahreratire ahri pũre mʉsare ojoayugʉ niaja. Cristo yʉhʉre tiquiro dutiriro sahata mʉsare yedohoacjʉ ijiaja. Mʉsare dojomehneacjʉ ijieraja.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Yojopʉre, yʉhʉ acaye, mʉsare quehnoa dutiaja. Cristore wacũ tutua nemoña. Sa yena quehnoana ijiya. Mʉsare yʉhʉ yahurire quehnoano tʉho nʉnʉña. Mʉsa mehna cjẽna mehna ihcãno mehna ijiya. Mʉsa basi quehnoano mehna ijiya. Mʉsa sa ijigʉ̃ ihñano mʉsa mehna Cohãcjʉ̃ ijirota. Tiquiro marine cahme cahĩgʉ̃ yeriquiro, marine quehnoano mehna ijigʉ̃ yeriquiro ijire.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Sa yena mʉsa mehna cjẽnare quehnoano bucueye mehna piti caya.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Ijipihtiyequina ohõ cjẽna Cohãcjʉ̃ yequina mʉsare quehnoa dutire.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉsare ijipihtinare quehnoa dutiaja. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ tiquiro cahĩñe mehna ijipihtina mʉsare quehnoa dutiaja. Sa yero Espíritu Santo ijipihtina mʉsa mehna quehnoano ijire.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.