2 Coríntios 13
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA
1 Yojopʉre mʉsa cahapʉ wahagʉ ihtia taha esagʉtja topʉre. Pʉa taha topʉre esa tuhasaʉ. Sa yegʉ mʉsare ahrire yahutja. Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Ihcãquirore mari buhiri dahreato pano ihtiaro tiquirore yahusãno cahmene. Ihtiaro mariedagʉ̃ pʉaro tiquirore yahusãno cahmene. Tiquina sa yahusãri bato buhiri dahre masiaja mari”, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Panopʉre ñano yerina mʉsa ijigʉ̃ mʉsare, ijipihtiyequina apequina gʉ̃hʉre pari turi ahrire cuaro mehna yahutja. Ihcã taha mʉsa cahapʉ pari turi esagʉ mʉsare ahrire yahuu. Yojopʉre mʉsa mehna ijieragʉ pari turi mʉsare ahrire yahutja: Yojopʉre mʉsa cahapʉre esagʉ, ñano yeyequinare potota buhiri dahregʉtja yʉhʉ.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Sa yeitja Cristo yʉhʉ mehna tiquiro buherire mʉsa ihño dutigʉ̃. Cristo pehe mʉsare dutiriquiro tutua yʉhdʉariquiro ijire. Sa yero tiquiro tutuayere ihñore mʉsare.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Mari yero saha pagʉ tiro, tiquiro tutueriquiro ijiro, curusapʉ yariahye. Sa yarieperota Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna catiriquiro ijire tiquiro yojopʉre. Tiquiro curusapʉ ijiro tiquiro tutuerariro saha ʉsã gʉ̃hʉ tutuena ijiaja. Sa yena ʉsã esa tuharo mʉsare yedoho masiedaboaga. Sa yena Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna ijinata mʉsare yedohona tana.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Sa ye mʉsa pehe mʉsa basi ohõ saha ni tʉhotuya. “¿Potota Cristore wacũ tutuajari yʉhʉ?” ni tʉhotuya mʉsa. ¿Potota Cristo mʉsa mehna cjʉ̃no ijiajari? Tiquiro ijieragʉ̃ tiquiro yequina waro ijierare mʉsa. Tiquiro yequina ijierana ni mehona ijire mʉsa.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ʉsã pehe “Jesu yequina ijiaja”, ni mehona ijieraja. Tiquiro yequina waro ijiaja ʉsã. Tire mʉsa masigʉ̃ cahmeaja yʉhʉ.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Sa yegʉ mʉsa ñano yeratire Cohãcjʉ̃re sini basaja mʉsare. Sata sini basaja ʉsã mʉsa quehnoañene mʉsa yeatire. Mʉsa sa yegʉ̃ ihñana ʉsã ohõ saha niboaga: “Ʉsã pehe tiquinare quehnoañequina wahagʉ̃ yei ʉsã”, niboaga ʉsã apequinare ʉsãre ño peo dutina. Sa ño peo dutieraja ʉsã. Sa yena Cohãcjʉ̃re sini basana, mʉsa ye ijiatire sini basana niaja. Apequina ʉsãre “Ni mehoñequina ijire”, tiquina niepegʉ̃ta quehnoañene mʉsa yegʉ̃ pũritare cahme yʉhdʉaja ʉsã.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Ijipihtiye mʉsa quehnoañene yegʉ̃ cahmeaja ʉsã. Cohãcjʉ̃ yere quehnoañene dojomehne masiedaja ʉsã.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 “Cristo cahmeñene yeaja ʉsã”, ni ihño masiedana, tutueyequina yero saha ijiboaga ʉsã, mʉsa ihñagʉ̃. Quehnoanota. Quehnoañene yena mʉsa pehe tutuana ijire. Mʉsa sa ijigʉ̃ ihñana tutueyequina yero saha ʉsã ijiepenata bucueaja. Sa yena quehnoana mʉsa wahatire Cohãcjʉ̃re sini basana niaja ʉsã mʉsare.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Sa yegʉ mʉsa mehna ijieragʉ mʉsare ahri pũre ojoayugʉ niaja. Mʉsa cahapʉ esagʉ, mʉsa ñano yerina ijigʉ̃ ihñagʉ mʉsare buhiri dahreitja. Cristo yʉhʉre tiquiro dutiriro sahata mʉsare buhiri dahreitja. Yʉhʉ sa buhiri dahreratire ahri pũre mʉsare ojoayugʉ niaja. Cristo yʉhʉre tiquiro dutiriro sahata mʉsare yedohoacjʉ ijiaja. Mʉsare dojomehneacjʉ ijieraja.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Yojopʉre, yʉhʉ acaye, mʉsare quehnoa dutiaja. Cristore wacũ tutua nemoña. Sa yena quehnoana ijiya. Mʉsare yʉhʉ yahurire quehnoano tʉho nʉnʉña. Mʉsa mehna cjẽna mehna ihcãno mehna ijiya. Mʉsa basi quehnoano mehna ijiya. Mʉsa sa ijigʉ̃ ihñano mʉsa mehna Cohãcjʉ̃ ijirota. Tiquiro marine cahme cahĩgʉ̃ yeriquiro, marine quehnoano mehna ijigʉ̃ yeriquiro ijire.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Sa yena mʉsa mehna cjẽnare quehnoano bucueye mehna piti caya.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Ijipihtiyequina ohõ cjẽna Cohãcjʉ̃ yequina mʉsare quehnoa dutire.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉsare ijipihtinare quehnoa dutiaja. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ tiquiro cahĩñe mehna ijipihtina mʉsare quehnoa dutiaja. Sa yero Espíritu Santo ijipihtina mʉsa mehna quehnoano ijire.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.