2 Coríntios 10
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Yojopʉre yʉhʉ Pablo, mʉsare yahutja. Ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna ohõ saha nine yʉhʉre: “Mari mehna ijiro apequinare yʉhdʉdʉca dueriquiro, ihyo ijiriquiro yero saha ijire. Sa ijieperota ape siepʉ ijiro marine cuero marieno tuhti ojoadoqueore”, nine mʉsa ihquẽquina yʉhʉre. Cristo pehe ne usueriquiro, masare quehnoano yeriquiro ijire. Tiquiro yero saha yʉhʉ gʉ̃hʉ iji duaja.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Sa yegʉ mʉsare ahrire tutuaro mehna yahutja: Mʉsa cahapʉ yʉhʉ esagʉ̃ quehnoano yeya mʉsa “Pablo ʉsãre tuhtiari”, nina. Ihquẽquina yʉhʉre ohõ saha nine: “Tiquiro esa tuharo, Cohãcjʉ̃ dutiro marieno yere”, nine yʉhʉre ihquẽquina. Sa niñequina pũritare tuhtiboaga yʉhʉ.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ʉsã gʉ̃hʉ ahri yehpa cjãnata ijina niaja. Sa ijiepenata ahri yehpa cjẽna tiquina esa tuharo tiquina yero saha yeraja ʉsã.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Surara cahme wejẽ tiquina yʉhdʉdʉcariro saha ʉsã pehe ñañene yʉhdʉdʉca duaja. Ti ñañene ye dueraja. Ʉsã sa yegʉ̃ ʉsã wamoa ahri yehpa cjẽna tiquina wamoa yero saha ijierare. Surara tiquina wamoare tiquina cʉoro saha ʉsã pehe Cohãcjʉ̃ tutuayere cʉoaja. Ti tutuaye mehna Cohãcjʉ̃re cahme dutieyequinare cohãja ʉsã. Masa tiquina esa tuharo tiquina masiñene ti dʉhseati ti ijieragʉ̃ masigʉ̃ yeaja ʉsã ti tutuaye mehna.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Sa yena ijipihtiyequina tiquina esa tuharo tʉhotuyequinare Cohãcjʉ̃re tiquina masi dutierarire duhugʉ̃ yeaja ʉsã. Sa yena ti tutuaye mehna Cohãcjʉ̃re cahmeeñequinare Cristore quehnoano yʉhtiyequina tiquina ijigʉ̃ yeaja ʉsã. Cristo cahmeno saha tiquinare tʉhotugʉ̃ yeaja ʉsã.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Sa yena apequina mʉsa mehna cjẽna Cristore tiquina yʉhdʉdʉcagʉ̃ ihñana tiquinare buhiri dahrenatja ʉsã. Mʉsa pehe mʉsa quehnoano yʉhtiri bato Cristore yʉhdʉdʉcayequinare sa buhiri dahreatinata ijinata mʉsa.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Yʉhʉ pagʉ dihitare masine mʉsa. Yʉhʉ ijiye tiye pehere ne masiedare mʉsa. “Cristo yequina ijiaja”, nina ijina, ohõ saha masiña mʉsa: Ʉsã gʉ̃hʉ mʉsa yero saha Cristo yequinata ijiaja.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 “Mari pʉhtoro ye buheyere quehnoañe buheyere buhe dutiro, cũri ʉsãre”, nigʉ peye tahari mʉsare sa ni yahuepegʉta bʉe tieraja yʉhʉ. Ʉsãre sa buhe dutiro mʉsare yedohoanajare cũri ʉsãre. Mʉsare dojomehneanajare cũno niedari ʉsãre.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ohõ saha poto ni yahuaja mʉsare “Cueari”, nigʉ. Ahri yʉhʉ ojoari pũre ihñana mʉsa ihña mariagʉ̃ cahmedaja.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna ohõ saha nine: “Pablo ojoaro dʉsero purĩniquiro yero saha ojoa mʉjare marine. Sa ijiriquiro ijieperota mari mehna ijiro ne sa ijiaga niediquiro ijire. Pejecʉoriquiro yero saha ijire. Sa yero marine tiquiro yahuducuye dʉhseati ijierare”, nine ihquẽquina.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Sa niñequinare ohõ saha ni yahutja: Mʉsare ʉsã ojoa ohoriro sahata yahunatja mʉsare mʉsa cahapʉ ijina. Sa yena “Ohõ saha yenata”, ʉsã ni ojoariro sahata yenatja ʉsã, mʉsa cahapʉ ijina.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna “Quehnoano masi pehona ijiaja”, ni yahuducure tiquina basi. Yohou, quehnoa yʉhdʉaro masiñequina ijiajari tiquina sa ni yahuducuye. Ʉsã pehe tiquina yero saha ne sa nisi. Tiquina basi cahme ihña piti ca “Mari pehe quehnoa yʉhdʉdʉcana ijiaja”, nine tiquina basi. Sa ni maca cãñe nine tiquina basi.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Ʉsã pehe tiquina yero saha yesi. Cohãcjʉ̃ ʉsãre buhe duti tiquiro cũri dihitare yahuaja ʉsã pehe mʉsare. Apequina ye dahrayere “Yei”, nina niedaja. Cohãcjʉ̃ mʉsare buhe dutiro ʉsãre cũri.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ohõ saha nina, ni mehona niedaja ʉsã. Quehnoañe buheyere Cristo yere mʉsare buhe mʉhtana esaʉ ʉsã.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Sa yena apequina ye dahrayere “Ʉsã pehe tire yei”, ne niedaja ʉsã. Sa yena Cristore mʉsa wacũ tutua nemogʉ̃ cahmeaja ʉsã. Sa cahmena mʉsare buhe nemo duaja ʉsã. Sa buhena Cohãcjʉ̃ tiquiro cũriro punota buhe duaja mʉsare.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Sa yena mʉsa ya yehpa yʉhdʉropʉ quehnoañe buheyere yahuna wahanatja. Sa wahana apequina tiquina buheri bato esana, “Ʉsã buhei”, nisi ʉsã.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Mari yerire “Ʉsãta yeaja”, niedaro cahmene. Mari pʉhtoro Jesu tiquiro yeri pehere ihñana bucuero cahmene. Ti pehere apequinare yahuro cahmene.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Masa tiquina basi “Ʉsã pehe yei”, tiquina nigʉ̃ bucuerare Cohãcjʉ̃. Mari pʉhtoro Cristo “Ahriquina quehnoano yeri”, tiquiro ninohriquina pehere bucuere Cohãcjʉ̃.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.