2 Coríntios 10
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ
1 Yojopʉre yʉhʉ Pablo, mʉsare yahutja. Ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna ohõ saha nine yʉhʉre: “Mari mehna ijiro apequinare yʉhdʉdʉca dueriquiro, ihyo ijiriquiro yero saha ijire. Sa ijieperota ape siepʉ ijiro marine cuero marieno tuhti ojoadoqueore”, nine mʉsa ihquẽquina yʉhʉre. Cristo pehe ne usueriquiro, masare quehnoano yeriquiro ijire. Tiquiro yero saha yʉhʉ gʉ̃hʉ iji duaja.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Sa yegʉ mʉsare ahrire tutuaro mehna yahutja: Mʉsa cahapʉ yʉhʉ esagʉ̃ quehnoano yeya mʉsa “Pablo ʉsãre tuhtiari”, nina. Ihquẽquina yʉhʉre ohõ saha nine: “Tiquiro esa tuharo, Cohãcjʉ̃ dutiro marieno yere”, nine yʉhʉre ihquẽquina. Sa niñequina pũritare tuhtiboaga yʉhʉ.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ʉsã gʉ̃hʉ ahri yehpa cjãnata ijina niaja. Sa ijiepenata ahri yehpa cjẽna tiquina esa tuharo tiquina yero saha yeraja ʉsã.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Surara cahme wejẽ tiquina yʉhdʉdʉcariro saha ʉsã pehe ñañene yʉhdʉdʉca duaja. Ti ñañene ye dueraja. Ʉsã sa yegʉ̃ ʉsã wamoa ahri yehpa cjẽna tiquina wamoa yero saha ijierare. Surara tiquina wamoare tiquina cʉoro saha ʉsã pehe Cohãcjʉ̃ tutuayere cʉoaja. Ti tutuaye mehna Cohãcjʉ̃re cahme dutieyequinare cohãja ʉsã. Masa tiquina esa tuharo tiquina masiñene ti dʉhseati ti ijieragʉ̃ masigʉ̃ yeaja ʉsã ti tutuaye mehna.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Sa yena ijipihtiyequina tiquina esa tuharo tʉhotuyequinare Cohãcjʉ̃re tiquina masi dutierarire duhugʉ̃ yeaja ʉsã. Sa yena ti tutuaye mehna Cohãcjʉ̃re cahmeeñequinare Cristore quehnoano yʉhtiyequina tiquina ijigʉ̃ yeaja ʉsã. Cristo cahmeno saha tiquinare tʉhotugʉ̃ yeaja ʉsã.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Sa yena apequina mʉsa mehna cjẽna Cristore tiquina yʉhdʉdʉcagʉ̃ ihñana tiquinare buhiri dahrenatja ʉsã. Mʉsa pehe mʉsa quehnoano yʉhtiri bato Cristore yʉhdʉdʉcayequinare sa buhiri dahreatinata ijinata mʉsa.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Yʉhʉ pagʉ dihitare masine mʉsa. Yʉhʉ ijiye tiye pehere ne masiedare mʉsa. “Cristo yequina ijiaja”, nina ijina, ohõ saha masiña mʉsa: Ʉsã gʉ̃hʉ mʉsa yero saha Cristo yequinata ijiaja.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 “Mari pʉhtoro ye buheyere quehnoañe buheyere buhe dutiro, cũri ʉsãre”, nigʉ peye tahari mʉsare sa ni yahuepegʉta bʉe tieraja yʉhʉ. Ʉsãre sa buhe dutiro mʉsare yedohoanajare cũri ʉsãre. Mʉsare dojomehneanajare cũno niedari ʉsãre.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ohõ saha poto ni yahuaja mʉsare “Cueari”, nigʉ. Ahri yʉhʉ ojoari pũre ihñana mʉsa ihña mariagʉ̃ cahmedaja.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna ohõ saha nine: “Pablo ojoaro dʉsero purĩniquiro yero saha ojoa mʉjare marine. Sa ijiriquiro ijieperota mari mehna ijiro ne sa ijiaga niediquiro ijire. Pejecʉoriquiro yero saha ijire. Sa yero marine tiquiro yahuducuye dʉhseati ijierare”, nine ihquẽquina.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Sa niñequinare ohõ saha ni yahutja: Mʉsare ʉsã ojoa ohoriro sahata yahunatja mʉsare mʉsa cahapʉ ijina. Sa yena “Ohõ saha yenata”, ʉsã ni ojoariro sahata yenatja ʉsã, mʉsa cahapʉ ijina.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Ihquẽquina mʉsa mehna cjẽna “Quehnoano masi pehona ijiaja”, ni yahuducure tiquina basi. Yohou, quehnoa yʉhdʉaro masiñequina ijiajari tiquina sa ni yahuducuye. Ʉsã pehe tiquina yero saha ne sa nisi. Tiquina basi cahme ihña piti ca “Mari pehe quehnoa yʉhdʉdʉcana ijiaja”, nine tiquina basi. Sa ni maca cãñe nine tiquina basi.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Ʉsã pehe tiquina yero saha yesi. Cohãcjʉ̃ ʉsãre buhe duti tiquiro cũri dihitare yahuaja ʉsã pehe mʉsare. Apequina ye dahrayere “Yei”, nina niedaja. Cohãcjʉ̃ mʉsare buhe dutiro ʉsãre cũri.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Ohõ saha nina, ni mehona niedaja ʉsã. Quehnoañe buheyere Cristo yere mʉsare buhe mʉhtana esaʉ ʉsã.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Sa yena apequina ye dahrayere “Ʉsã pehe tire yei”, ne niedaja ʉsã. Sa yena Cristore mʉsa wacũ tutua nemogʉ̃ cahmeaja ʉsã. Sa cahmena mʉsare buhe nemo duaja ʉsã. Sa buhena Cohãcjʉ̃ tiquiro cũriro punota buhe duaja mʉsare.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Sa yena mʉsa ya yehpa yʉhdʉropʉ quehnoañe buheyere yahuna wahanatja. Sa wahana apequina tiquina buheri bato esana, “Ʉsã buhei”, nisi ʉsã.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Mari yerire “Ʉsãta yeaja”, niedaro cahmene. Mari pʉhtoro Jesu tiquiro yeri pehere ihñana bucuero cahmene. Ti pehere apequinare yahuro cahmene.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Masa tiquina basi “Ʉsã pehe yei”, tiquina nigʉ̃ bucuerare Cohãcjʉ̃. Mari pʉhtoro Cristo “Ahriquina quehnoano yeri”, tiquiro ninohriquina pehere bucuere Cohãcjʉ̃.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.