1 Tessalonicenses 4
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Yojopʉre Jesu mari pʉhtoro tiquiro dutiro mehna mʉsare ohõ saha ni yahuaja: “Cohãcjʉ̃re bucuegʉ̃ ye duana ohõ saha yeya”, ni buhei ʉsã mʉsare. Ʉsã sa buheri bato ʉsã buheriro sahata yeñohti mʉsa. Mʉsa sa yeriro sahata ye nemoña. Tire tutuaro ye dutiaja mʉsare.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Jesu mari pʉhtoro tiquiro buhe dutiro mehna mʉsare ʉsã buherire quehnoano masine mʉsa.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ahrire mʉsare yahu nemoutja: Mʉsa ohõ saha ijigʉ̃ cahmene Cohãcjʉ̃: Ñañene yeracãhña. Cohãcjʉ̃ ye pehere yeya. Sa yena numia mehna ñano yeracãhña. Mʉsa numia gʉ̃hʉ ʉmʉa mehna ñano yeracãhña.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ñano yero marieno, ño peoye mehna mʉsa namosãnumiare cʉoya. Cohãcjʉ̃ mʉsa tire masigʉ̃ cahmene.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina Cohãcjʉ̃re masieñequina ñañene tutuaro cahmeñe, numia mehna ñano tiquina yeriro saha yeracãhña mʉsa pehe.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Tiquina yero saha mʉsa yeragʉ̃ cahmene Cohãcjʉ̃, mʉsa acayʉro namono mehna mʉsa ñano yeratire. Mʉsa sa ñano yena mʉsa acayʉrore yʉhdʉdʉcana niaga. Mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃ ti ñañene tiquina yegʉ̃ ihñano buhiri dahreatiquiro ijiro nine. Sa yena mʉsare cuesãna tire yahuaja mʉsare.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ñañene yeanare beserahye Cohãcjʉ̃ marine. Ñañene ye dutieraro beseahye marine.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Sa yena ijipihtina mʉsa ahri ʉsã buherire yʉhdʉdʉcana, masa ye buheyere yʉhdʉdʉcana niedare mʉsa. Cohãcjʉ̃ ye pehere yʉhdʉdʉcana nine. Tiquiro mʉsare Espíritu Santore ohoriquiro ijire.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 — ausente —
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Sa yena mʉsa basi cahme ihña tuhtiro marieno ijiya mʉsa. Apequinare sijoro saha ni yahuducueracãhña. Sa ihña cãhña tiquinare. Sa yena mʉsa ye dahraye pehere quehnoano dahraya. Panopʉta mʉsare sa ye dutii.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Sata yeya mʉsa, apequina mʉsare tiquina ño peoatire, apequina yere mʉsa cariboeratire.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Yojopʉre yariariquina mʉnare yahutja mʉsare: Jesure cahmedaye, masa Cohãcjʉ̃ cahapʉ wahasi. Sa ye tiquina mehna cjẽna tiquina yariagʉ̃ ihñañe tutuaro bʉjʉa witire. Yariariquina mʉna tiquina dʉhse wahatire potota quehnoano mʉsa masigʉ̃ cahmeaja ʉsã, apequina tiquina bʉjʉa witiro saha mʉsa bʉjʉa witieratore.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Jesu yariari bato masa mʉjari jiri. “Ti potota ijire”, niaja mari. Sa yena ahri gʉ̃hʉre “Ijirota ijire”, ninata. Cohãcjʉ̃ pehe tiquiro yequina mʉnare yariariquina mʉnare masa mʉjagʉ̃ ye, neanota Jesu mehna. Ti gʉ̃hʉre “Ijirota ijire”, niaja mari.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Jesu tojoa tagʉ̃ tiquiro yequina yariariquina mʉna catiyequina pano masa mʉja mʉhtaeta. Mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃ ye yahuyeta ijire ahri.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ohõ saha ijirota Jesu tojoa tagʉ̃: Mari pʉhtoro tiquiro basi tutuaro sañuducu mʉhtanota. Sa yero tiquiro yequina angele pʉhtoro tutuaro pisurota. Sa tiquiro pisugʉ̃ Cohãcjʉ̃ ya corneta bisirota. Tiquina sa yegʉ̃ Jesu yequina yariariquina mʉna masa mʉja mʉhtaeta.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Came catiyequinare, yariariquina mʉna mehna Cohãcjʉ̃ ʉhmʉsepʉ mʉjagʉ̃ yerota. Tiquiro sa yegʉ̃ mari pʉhtoro Jesure piti canata mari. Sa piti cana ijipihtiye decori mari pʉhtoro Jesu mehna ijinata mari.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ahri yʉhʉ yahurire mʉsa mehna cjẽnare yahuya. Sa ni yahuna, bucuenata mʉsa ijipihtina.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.