1 Tessalonicenses 4
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB
1 Yojopʉre Jesu mari pʉhtoro tiquiro dutiro mehna mʉsare ohõ saha ni yahuaja: “Cohãcjʉ̃re bucuegʉ̃ ye duana ohõ saha yeya”, ni buhei ʉsã mʉsare. Ʉsã sa buheri bato ʉsã buheriro sahata yeñohti mʉsa. Mʉsa sa yeriro sahata ye nemoña. Tire tutuaro ye dutiaja mʉsare.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Jesu mari pʉhtoro tiquiro buhe dutiro mehna mʉsare ʉsã buherire quehnoano masine mʉsa.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ahrire mʉsare yahu nemoutja: Mʉsa ohõ saha ijigʉ̃ cahmene Cohãcjʉ̃: Ñañene yeracãhña. Cohãcjʉ̃ ye pehere yeya. Sa yena numia mehna ñano yeracãhña. Mʉsa numia gʉ̃hʉ ʉmʉa mehna ñano yeracãhña.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ñano yero marieno, ño peoye mehna mʉsa namosãnumiare cʉoya. Cohãcjʉ̃ mʉsa tire masigʉ̃ cahmene.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina Cohãcjʉ̃re masieñequina ñañene tutuaro cahmeñe, numia mehna ñano tiquina yeriro saha yeracãhña mʉsa pehe.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Tiquina yero saha mʉsa yeragʉ̃ cahmene Cohãcjʉ̃, mʉsa acayʉro namono mehna mʉsa ñano yeratire. Mʉsa sa ñano yena mʉsa acayʉrore yʉhdʉdʉcana niaga. Mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃ ti ñañene tiquina yegʉ̃ ihñano buhiri dahreatiquiro ijiro nine. Sa yena mʉsare cuesãna tire yahuaja mʉsare.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ñañene yeanare beserahye Cohãcjʉ̃ marine. Ñañene ye dutieraro beseahye marine.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Sa yena ijipihtina mʉsa ahri ʉsã buherire yʉhdʉdʉcana, masa ye buheyere yʉhdʉdʉcana niedare mʉsa. Cohãcjʉ̃ ye pehere yʉhdʉdʉcana nine. Tiquiro mʉsare Espíritu Santore ohoriquiro ijire.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 — ausente —
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Sa yena mʉsa basi cahme ihña tuhtiro marieno ijiya mʉsa. Apequinare sijoro saha ni yahuducueracãhña. Sa ihña cãhña tiquinare. Sa yena mʉsa ye dahraye pehere quehnoano dahraya. Panopʉta mʉsare sa ye dutii.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Sata yeya mʉsa, apequina mʉsare tiquina ño peoatire, apequina yere mʉsa cariboeratire.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Yojopʉre yariariquina mʉnare yahutja mʉsare: Jesure cahmedaye, masa Cohãcjʉ̃ cahapʉ wahasi. Sa ye tiquina mehna cjẽna tiquina yariagʉ̃ ihñañe tutuaro bʉjʉa witire. Yariariquina mʉna tiquina dʉhse wahatire potota quehnoano mʉsa masigʉ̃ cahmeaja ʉsã, apequina tiquina bʉjʉa witiro saha mʉsa bʉjʉa witieratore.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Jesu yariari bato masa mʉjari jiri. “Ti potota ijire”, niaja mari. Sa yena ahri gʉ̃hʉre “Ijirota ijire”, ninata. Cohãcjʉ̃ pehe tiquiro yequina mʉnare yariariquina mʉnare masa mʉjagʉ̃ ye, neanota Jesu mehna. Ti gʉ̃hʉre “Ijirota ijire”, niaja mari.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Jesu tojoa tagʉ̃ tiquiro yequina yariariquina mʉna catiyequina pano masa mʉja mʉhtaeta. Mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃ ye yahuyeta ijire ahri.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ohõ saha ijirota Jesu tojoa tagʉ̃: Mari pʉhtoro tiquiro basi tutuaro sañuducu mʉhtanota. Sa yero tiquiro yequina angele pʉhtoro tutuaro pisurota. Sa tiquiro pisugʉ̃ Cohãcjʉ̃ ya corneta bisirota. Tiquina sa yegʉ̃ Jesu yequina yariariquina mʉna masa mʉja mʉhtaeta.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Came catiyequinare, yariariquina mʉna mehna Cohãcjʉ̃ ʉhmʉsepʉ mʉjagʉ̃ yerota. Tiquiro sa yegʉ̃ mari pʉhtoro Jesure piti canata mari. Sa piti cana ijipihtiye decori mari pʉhtoro Jesu mehna ijinata mari.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ahri yʉhʉ yahurire mʉsa mehna cjẽnare yahuya. Sa ni yahuna, bucuenata mʉsa ijipihtina.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.