1 Tessalonicenses 4
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Yojopʉre Jesu mari pʉhtoro tiquiro dutiro mehna mʉsare ohõ saha ni yahuaja: “Cohãcjʉ̃re bucuegʉ̃ ye duana ohõ saha yeya”, ni buhei ʉsã mʉsare. Ʉsã sa buheri bato ʉsã buheriro sahata yeñohti mʉsa. Mʉsa sa yeriro sahata ye nemoña. Tire tutuaro ye dutiaja mʉsare.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Jesu mari pʉhtoro tiquiro buhe dutiro mehna mʉsare ʉsã buherire quehnoano masine mʉsa.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ahrire mʉsare yahu nemoutja: Mʉsa ohõ saha ijigʉ̃ cahmene Cohãcjʉ̃: Ñañene yeracãhña. Cohãcjʉ̃ ye pehere yeya. Sa yena numia mehna ñano yeracãhña. Mʉsa numia gʉ̃hʉ ʉmʉa mehna ñano yeracãhña.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ñano yero marieno, ño peoye mehna mʉsa namosãnumiare cʉoya. Cohãcjʉ̃ mʉsa tire masigʉ̃ cahmene.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina Cohãcjʉ̃re masieñequina ñañene tutuaro cahmeñe, numia mehna ñano tiquina yeriro saha yeracãhña mʉsa pehe.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Tiquina yero saha mʉsa yeragʉ̃ cahmene Cohãcjʉ̃, mʉsa acayʉro namono mehna mʉsa ñano yeratire. Mʉsa sa ñano yena mʉsa acayʉrore yʉhdʉdʉcana niaga. Mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃ ti ñañene tiquina yegʉ̃ ihñano buhiri dahreatiquiro ijiro nine. Sa yena mʉsare cuesãna tire yahuaja mʉsare.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ñañene yeanare beserahye Cohãcjʉ̃ marine. Ñañene ye dutieraro beseahye marine.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Sa yena ijipihtina mʉsa ahri ʉsã buherire yʉhdʉdʉcana, masa ye buheyere yʉhdʉdʉcana niedare mʉsa. Cohãcjʉ̃ ye pehere yʉhdʉdʉcana nine. Tiquiro mʉsare Espíritu Santore ohoriquiro ijire.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 — ausente —
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Sa yena mʉsa basi cahme ihña tuhtiro marieno ijiya mʉsa. Apequinare sijoro saha ni yahuducueracãhña. Sa ihña cãhña tiquinare. Sa yena mʉsa ye dahraye pehere quehnoano dahraya. Panopʉta mʉsare sa ye dutii.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Sata yeya mʉsa, apequina mʉsare tiquina ño peoatire, apequina yere mʉsa cariboeratire.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Yojopʉre yariariquina mʉnare yahutja mʉsare: Jesure cahmedaye, masa Cohãcjʉ̃ cahapʉ wahasi. Sa ye tiquina mehna cjẽna tiquina yariagʉ̃ ihñañe tutuaro bʉjʉa witire. Yariariquina mʉna tiquina dʉhse wahatire potota quehnoano mʉsa masigʉ̃ cahmeaja ʉsã, apequina tiquina bʉjʉa witiro saha mʉsa bʉjʉa witieratore.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Jesu yariari bato masa mʉjari jiri. “Ti potota ijire”, niaja mari. Sa yena ahri gʉ̃hʉre “Ijirota ijire”, ninata. Cohãcjʉ̃ pehe tiquiro yequina mʉnare yariariquina mʉnare masa mʉjagʉ̃ ye, neanota Jesu mehna. Ti gʉ̃hʉre “Ijirota ijire”, niaja mari.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Jesu tojoa tagʉ̃ tiquiro yequina yariariquina mʉna catiyequina pano masa mʉja mʉhtaeta. Mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃ ye yahuyeta ijire ahri.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ohõ saha ijirota Jesu tojoa tagʉ̃: Mari pʉhtoro tiquiro basi tutuaro sañuducu mʉhtanota. Sa yero tiquiro yequina angele pʉhtoro tutuaro pisurota. Sa tiquiro pisugʉ̃ Cohãcjʉ̃ ya corneta bisirota. Tiquina sa yegʉ̃ Jesu yequina yariariquina mʉna masa mʉja mʉhtaeta.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Came catiyequinare, yariariquina mʉna mehna Cohãcjʉ̃ ʉhmʉsepʉ mʉjagʉ̃ yerota. Tiquiro sa yegʉ̃ mari pʉhtoro Jesure piti canata mari. Sa piti cana ijipihtiye decori mari pʉhtoro Jesu mehna ijinata mari.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ahri yʉhʉ yahurire mʉsa mehna cjẽnare yahuya. Sa ni yahuna, bucuenata mʉsa ijipihtina.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.