1 Tessalonicenses 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT
1 Mʉsa cahapʉ ijina ʉsã sa iji cãna nieda tii. Mʉsare quehnoano yedohorina ijie tii ʉsã. Tire quehnoano masine mʉsa, ʉsã acaye.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Sa yena Filipopʉ ijina ñano ʉsã yʉhdʉrire, ʉsãre ñano tiquina yerire quehnoano masine mʉsa. Ʉsãre tiquina sa yepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ yedohoye mehna cuero marieno Cohãcjʉ̃ yere quehnoañe buheyere buhei ʉsã mʉsa gʉ̃hʉre. Ʉsãre masa peyequina tiquina ihña tuhtiepegʉ̃ta quehnoañe buheyere buhei ʉsã mʉsare.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Mʉsare buhena quehnoano ʉsã masidire buhei ʉsã mʉsare. Sa buhena potota mʉsare yedohona nii. Mʉsare buhena ni mehoedʉ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Cohãcjʉ̃ cahmeno saha buheaja ʉsã. Quehnoañe buheyere buheanare Cohãcjʉ̃ beseri ʉsãre. Tiquiro sa beserina ʉsã ijigʉ̃ tiquiro ye buheyere ʉsã buhegʉ̃ quehnoarĩne, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃. Sa yena ohõ saha buheaja ʉsã. Masa tiquina ihña bucueatire buhena niedaja ʉsã. Cohãcjʉ̃ pehe ʉsãre tiquiro ihña bucueatire tiquiro yere buheaja ʉsã. Tiquiro pehe mari tʉhotuyere, mari ye duayere quehnoano masine.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Quehnoañe buheyere buhena tʉho bucueati yahuducuye mehna buhena niedʉ. Queoro quehnoano mehna buhei ʉsã mʉsare. Ahrire masine mʉsa. Sa yena ʉsã buhena, mʉsare apee borore wapa cahmena niedʉ ʉsã. Ahrire Cohãcjʉ̃ masine. Potota nigʉ niaja.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Sa buhena masa ʉsãre tiquina ño peoatire yena niedʉ ʉsã. Mʉsare apequina gʉ̃hʉre ʉsãre ño peo dutina tana niedʉ.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Sa ño peo dutierapenata Cristo cũrina ijiaja. Sa tiquiro cũrina ijina mʉsare wapa cahmeboya ʉsã. Sa yena pʉhtoa yero saha mʉsare dutina ijiboya ʉsã. Sa ijiepenata numino ticoro nijinogãre ticoro quehnoano masoriro saha quehnoano mehna yei ʉsã mʉsare.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Sa yena mʉsare quehnoano cahmena, Cohãcjʉ̃ yere quehnoañe buheyere buhei ʉsã mʉsare. Sa yena ti dihitare yena niedʉ mʉsare. Mʉsare quehnoano yedohou, ʉsã catinina. Ʉsã cahĩna mʉsa ijigʉ̃ mʉsare sa yedohou ʉsã.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Sa mʉsare cahĩna tutuaro yedohou ʉsã mʉsare. Tire wacũre mʉsa, ʉsã acaye. Cohãcjʉ̃ yere quehnoañe buheyere buhena mʉsa cʉoyere sini cariboerʉ mʉsare. Sa yena decori, ñamini gʉ̃hʉre dahraʉ ʉsã.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Quehnoano, poto, ni mehono marieno mʉsare Jesu yequinare ʉsã yerire masine mʉsa. Cohãcjʉ̃ gʉ̃hʉ tire masine.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Sa yena ihcãquiro masʉno tiquiro pohnene tiquiro quehnoano yahu bucuegʉ̃ yeriro saha mʉsa gʉ̃hʉre yahuna bucuegʉ̃ yei. Tire masine mʉsa.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Cohãcjʉ̃ tiquiro pʉhtoro ijiropʉ, quehnoa yʉhdʉaropʉ mʉsare pijiori. Sa yena tiquiro yequina mʉsa ijigʉ̃ Cohãcjʉ̃ cahmediro sahata mʉsare iji dutii ʉsã.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Cohãcjʉ̃ yere mʉsare ʉsã yahurire mʉsa tʉhona, ohõ saha ni tʉhoturi mʉsa: “Masa tiquina esa tuharo tiquina buheye ijierare. Cohãcjʉ̃ ye buheyeta ijire”, ni tʉhoturi mʉsa. Tire mʉsa tʉhotugʉ̃ masina bucueaja ʉsã. Sa yena Cohãcjʉ̃re sinina “Quehnoare”, niaja ʉsã tiquirore. Ijirota ijire. Mʉsare ʉsã buheye Cohãcjʉ̃ yahuducuye poto ijirota nine. Sa yero mʉsa Jesure wacũ tutuana ijigʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquiro ye buheye mehna mʉsare quehnoañe pehere camesagʉ̃ yere.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Jesucristore wacũ tutuayequinare Judea yehpa cjẽnare tiquina yeriro saha mʉsa gʉ̃hʉre yeri apequina. Judea yehpa cjẽna Jesu yequina pehere tiquina acaye ijiepeta ñano yʉhdʉgʉ̃ yeri judio masa pehe. Mʉsa gʉ̃hʉre mʉsa ya dihta cjẽna ñano yʉhdʉgʉ̃ yeri.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 — ausente —
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ʉsã acaye, yojopʉre mehenogã mʉsa cahapʉ ijierana mʉsare wacũna niaja. Sa yena mʉsare tutuaro ihña duana, mʉsa cahapʉ waha duami.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 — ausente —
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Sata ijire. Mʉsare ihñano Jesu pehe “Quehnoano buheri mʉsa”, ninota ʉsãre. Sa yena quehnoano bucueaja ʉsã.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.