1 João 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT
1 “Mʉsa yʉhʉ pohna ijire”, nino, tutuaro cahĩ yʉhdʉdʉcaro nine marine mari Pacʉ. Tiquiro sa cahñona ijina tiquiro pohna ijiaja mari. Ahri yehpa cjẽna ñañequina Cohãcjʉ̃re masiedare. Sa yeye Cohãcjʉ̃ pohna mari ijigʉ̃ ihñañe tiquina mari gʉ̃hʉre masiedare.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Yʉhʉ cahĩna, yojopʉre Cohãcjʉ̃ pohna ijiaja mari. Sa ijiepenata came mari ijiatire mari quehnoano masiedaja. Sa masiedapenata ahri pehere masiaja. Cristo tojoa tagʉ̃ mari ihñana, tiquiro ijiriro sahata tiquirore mari ihñanata. Sa yena Cristo marine bajuagʉ̃ ihñana tiquiro yero saha mari camesanata.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ijipihtiyequina ahrire masiñequina Cristore ihña cũñe, ñañene ye duerare.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ñañene yena dutiyere yʉhdʉdʉcana niaja. Sa ye ijipihtiyequina ñañene yeyequina Cohãcjʉ̃ dutiyere yʉhdʉdʉcayequina ijire.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Cristo masare tiquina ñañene cohãtiquiro bajuahye. Tiquiro ne ñañene yerare. Tire masine mʉsa.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Sa ye ijipihtiyequina Cristo yequina ñañene yeducuerare. Apequiro pehe ñañene sa yeducuriquiro Cristore ne masiedare. Sa yero Cristo yaquiro ijierare.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Yʉhʉ pohna, mʉsare ni mehoñequinare tʉhoeracãhña. Ijipihtiyequina quehnoañene yeyequina Cristo yero saha quehnoañequina ijire.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Apequiro pehe ñañene sa yeducuriquiro watĩno yaquiro ijire. Watĩno pũrita duita ñañene yeriquiro ijiahye. Sa yero watĩno tiquiro ñañene ye dutiyere cohãtiquiro Cohãcjʉ̃ macʉno masa bajuahye.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Cohãcjʉ̃ pohna ijina Cohãcjʉ̃ yero saha ijina ijiaja. Sa yena ñañene yeducueraja. Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ tiquiro ijigʉ̃ mari pehe ñañene yeducu masiedaja.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ohõ saha ijiyequina Cohãcjʉ̃ pohne tiquina ijigʉ̃ masinata: Cohãcjʉ̃ pohne watĩno pohne yero saha ijierare. Ñañene yeducuyequina, apequinare cahĩeñequina Cohãcjʉ̃ pohne ijierare.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 “Mari mehna cjẽnare cahĩihna”, ni buheyere coã waropʉre tʉho tuhasari mʉsa.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Mari Caĩ tiquiro ñano yeriro sahata yeracʉ̃hna. Tiquiro watĩno yaquiro ijiro, tiquiro bahʉrore wejẽahye. ¿Dʉhse yero tiquirore wejẽyari, mʉsa tʉhotugʉ̃? Tire yahutja mʉsare: Caĩ tiquiro yeri ñañe ijiahye. Tiquiro bahʉro pehe quehnoañene yeriquiro ijigʉ̃ ihñano tiquiro wahmino pehe tiquirore wejẽahye.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Sa yena yʉhʉ acaye, ahri yehpa cjẽna mʉsare tiquina ihña tuhtigʉ̃ “¿Dʉhse ijiro boro yʉhʉre ihña tuhtiajari tiquina?” ni, tʉhotueracãhña.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Mari pecapʉ wahaborina ijimi. Yojopʉre ʉhmʉsepʉ sa ijiducuatina camesarina ijiaja mari. Jesu yequinare cahĩna, Cohãcjʉ̃ marine tiquiro camesagʉ̃ yerire masiaja mari. Masare cahĩeniquiro pecapʉ wahatiquiro ijire.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Tiquiro acayʉrore ihña tuhtiriquiro masare wejẽdiquiro ijire, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃. Masare wejẽñequina ʉhmʉsepʉ ijiducusi. Tire quehnoano masine mʉsa.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Masare cahĩñene ohõ saha masinata. Ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna mari ijiatire Cristo yariaro marine tutuaro cahĩdi. Sa yariaro marine tiquiro sa cahĩducurire masigʉ̃ yero nidi. Sa yena mari gʉ̃hʉre Jesu yequina ye ijiatire yariaro cahmeboaga.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Peye cʉoriquiro Jesu yaquirore pejecʉoriquirore ihñaeperota tiquirore paja ihñedaro, Cohãcjʉ̃re cahĩedare tiquiro.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Yʉhʉ pohna, masare mari cahĩñe pehe mari dʉsero dihita wijiaeracãhdo. Masare mari cahĩna, tiquinare yedohoro cahmene marine.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Yʉhʉ cahĩna, quehnoañene yena, “Quehnoañe pehere yena niaja”, ni tʉhotuna, Cohãcjʉ̃ cahapʉ mari cuero marieno iji masiaja.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Cohãcjʉ̃ dutiyere, tiquiro cahmeñe gʉ̃hʉre mari yegʉ̃, tiquirore mari sinino punota tiquiro ohorota.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ohõ saha dutire tiquiro marine: “Cohãcjʉ̃ macʉnore Jesucristore wacũ tutuaya. Sa yena Cristo marine tiquiro dutiriro sahata mʉsa mehna cjẽnare cahĩña mʉsa”, nino, ye dutire marine.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Cohãcjʉ̃ dutiyere yeriquiro Cohãcjʉ̃ mehna cjʉ̃no ijiro nine. Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquiro mehna cjʉ̃no ijire. Cohãcjʉ̃ mari mehna cjʉ̃no tiquiro ijiyere mari masi duagʉ̃ marine tiquiro ohoriquiro Espíritu marine masigʉ̃ yerota.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.