1 João 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA
1 “Mʉsa yʉhʉ pohna ijire”, nino, tutuaro cahĩ yʉhdʉdʉcaro nine marine mari Pacʉ. Tiquiro sa cahñona ijina tiquiro pohna ijiaja mari. Ahri yehpa cjẽna ñañequina Cohãcjʉ̃re masiedare. Sa yeye Cohãcjʉ̃ pohna mari ijigʉ̃ ihñañe tiquina mari gʉ̃hʉre masiedare.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yʉhʉ cahĩna, yojopʉre Cohãcjʉ̃ pohna ijiaja mari. Sa ijiepenata came mari ijiatire mari quehnoano masiedaja. Sa masiedapenata ahri pehere masiaja. Cristo tojoa tagʉ̃ mari ihñana, tiquiro ijiriro sahata tiquirore mari ihñanata. Sa yena Cristo marine bajuagʉ̃ ihñana tiquiro yero saha mari camesanata.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ijipihtiyequina ahrire masiñequina Cristore ihña cũñe, ñañene ye duerare.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ñañene yena dutiyere yʉhdʉdʉcana niaja. Sa ye ijipihtiyequina ñañene yeyequina Cohãcjʉ̃ dutiyere yʉhdʉdʉcayequina ijire.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Cristo masare tiquina ñañene cohãtiquiro bajuahye. Tiquiro ne ñañene yerare. Tire masine mʉsa.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Sa ye ijipihtiyequina Cristo yequina ñañene yeducuerare. Apequiro pehe ñañene sa yeducuriquiro Cristore ne masiedare. Sa yero Cristo yaquiro ijierare.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Yʉhʉ pohna, mʉsare ni mehoñequinare tʉhoeracãhña. Ijipihtiyequina quehnoañene yeyequina Cristo yero saha quehnoañequina ijire.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Apequiro pehe ñañene sa yeducuriquiro watĩno yaquiro ijire. Watĩno pũrita duita ñañene yeriquiro ijiahye. Sa yero watĩno tiquiro ñañene ye dutiyere cohãtiquiro Cohãcjʉ̃ macʉno masa bajuahye.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Cohãcjʉ̃ pohna ijina Cohãcjʉ̃ yero saha ijina ijiaja. Sa yena ñañene yeducueraja. Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ tiquiro ijigʉ̃ mari pehe ñañene yeducu masiedaja.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ohõ saha ijiyequina Cohãcjʉ̃ pohne tiquina ijigʉ̃ masinata: Cohãcjʉ̃ pohne watĩno pohne yero saha ijierare. Ñañene yeducuyequina, apequinare cahĩeñequina Cohãcjʉ̃ pohne ijierare.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 “Mari mehna cjẽnare cahĩihna”, ni buheyere coã waropʉre tʉho tuhasari mʉsa.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mari Caĩ tiquiro ñano yeriro sahata yeracʉ̃hna. Tiquiro watĩno yaquiro ijiro, tiquiro bahʉrore wejẽahye. ¿Dʉhse yero tiquirore wejẽyari, mʉsa tʉhotugʉ̃? Tire yahutja mʉsare: Caĩ tiquiro yeri ñañe ijiahye. Tiquiro bahʉro pehe quehnoañene yeriquiro ijigʉ̃ ihñano tiquiro wahmino pehe tiquirore wejẽahye.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Sa yena yʉhʉ acaye, ahri yehpa cjẽna mʉsare tiquina ihña tuhtigʉ̃ “¿Dʉhse ijiro boro yʉhʉre ihña tuhtiajari tiquina?” ni, tʉhotueracãhña.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Mari pecapʉ wahaborina ijimi. Yojopʉre ʉhmʉsepʉ sa ijiducuatina camesarina ijiaja mari. Jesu yequinare cahĩna, Cohãcjʉ̃ marine tiquiro camesagʉ̃ yerire masiaja mari. Masare cahĩeniquiro pecapʉ wahatiquiro ijire.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tiquiro acayʉrore ihña tuhtiriquiro masare wejẽdiquiro ijire, Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃. Masare wejẽñequina ʉhmʉsepʉ ijiducusi. Tire quehnoano masine mʉsa.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Masare cahĩñene ohõ saha masinata. Ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna mari ijiatire Cristo yariaro marine tutuaro cahĩdi. Sa yariaro marine tiquiro sa cahĩducurire masigʉ̃ yero nidi. Sa yena mari gʉ̃hʉre Jesu yequina ye ijiatire yariaro cahmeboaga.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Peye cʉoriquiro Jesu yaquirore pejecʉoriquirore ihñaeperota tiquirore paja ihñedaro, Cohãcjʉ̃re cahĩedare tiquiro.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yʉhʉ pohna, masare mari cahĩñe pehe mari dʉsero dihita wijiaeracãhdo. Masare mari cahĩna, tiquinare yedohoro cahmene marine.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Yʉhʉ cahĩna, quehnoañene yena, “Quehnoañe pehere yena niaja”, ni tʉhotuna, Cohãcjʉ̃ cahapʉ mari cuero marieno iji masiaja.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Cohãcjʉ̃ dutiyere, tiquiro cahmeñe gʉ̃hʉre mari yegʉ̃, tiquirore mari sinino punota tiquiro ohorota.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ohõ saha dutire tiquiro marine: “Cohãcjʉ̃ macʉnore Jesucristore wacũ tutuaya. Sa yena Cristo marine tiquiro dutiriro sahata mʉsa mehna cjẽnare cahĩña mʉsa”, nino, ye dutire marine.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Cohãcjʉ̃ dutiyere yeriquiro Cohãcjʉ̃ mehna cjʉ̃no ijiro nine. Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquiro mehna cjʉ̃no ijire. Cohãcjʉ̃ mari mehna cjʉ̃no tiquiro ijiyere mari masi duagʉ̃ marine tiquiro ohoriquiro Espíritu marine masigʉ̃ yerota.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.