1 Coríntios 8
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Yojopʉre “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peo, tiquina duhu peori ihyayere yahu duaja. Ijipihtina mʉsa ti borore “Masiaja”, ni tʉhoture mʉsa. Sa ni tʉhotuna “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tʉhotumene mʉsa. Sa ni tʉhotuna apequinare yedohoerare mʉsa. Apequinare cahĩna tiquinare yedohore mʉsa. Sa ye masiñe yʉhdʉoro apequinare cahĩñe pehe ihyo waro ijierare.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 “Masi peho cjã”, nina ijina, Cohãcjʉ̃ quehnoañene tiquiro masi dutiyere masiedarĩaga mʉsa.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Sa ijiepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃re mʉsa cahĩgʉ̃ mʉsare masine tiquiro. Sa yena tiquiro yequina ijire mʉsa.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peo, tiquina ihyayere duhu peore. Ti ihyayere mʉsare yahutja: Ti queoye ne dʉhseati ijierare. Potota ti queoye jeripohna mariedare. Cohãcjʉ̃ pehe ihcãquirota ijire. Apequina cohãmana mariedare. Ahrire masiaja mari.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 — ausente —
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 — ausente —
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Yʉhʉ nidiro saha ijiepegʉ̃ta apequina Jesu yequina tire masiedare. Panopʉ tiquina “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere “Catiyequina ijire”, ni tʉhotuducumahye. Ti pjepʉre sa yeriquina ijiye yojopʉ gʉ̃hʉre ti queoyere ño peo, tiquina duhu peo ihyayere “Cohãmana ye ihyaye ijire”, ni tʉhotumene. Sa ye ti ihyayere ihyaye, “Mari ñano yena niaja”, ni tʉhotumene. Tire tiquina yerire quehnoano masiedaye, sa ni tʉhotumene.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ti ihyayere mari ihyagʉ̃ mari ihyeragʉ̃ gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ marine “Quehnoañequina ijire”, ni ihñedare. Sa ye ti ihyayere mari ihyagʉ̃ ihyo warota iji cãhno nine ti ihyaye. Mari tire ihyana ñano yeraja. Ti ihyayere mari ihyeragʉ̃ gʉ̃hʉre ihyo warota iji cãhno nine. Mari ihyerana apequina yʉhdʉoro quehnoana ijieraja mari gʉ̃hʉ.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 — ausente —
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 — ausente —
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 “Mari ti ihyayere mari ihyagʉ̃ quehnoanota marine”, mʉsa ni tʉhotuna ijina apequina quehnoano masieñequinare ñano yegʉ̃ yeboaga mʉsa, mʉsare tiquina ihña cũgʉ̃. Sa yeriquina ye ijiati gʉ̃hʉre yariahye Cristo. Sa yena Cristo yequinare mʉsa acayere ñano yegʉ̃ yena niboaga mʉsa.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Quehnoano masieñequinare Cristo yequinare mʉsa ñano yegʉ̃ yena, Cristo gʉ̃hʉre ñano yena nine mʉsa.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Sa yegʉ ti queoyere ño peo, tiquina duhu peo ihyayere yʉhʉ ihyagʉ Cristo yequinare ñano yegʉ̃ yegʉ niboaga yʉhʉ. Jesu yequina ñano yegʉ̃ cahmedaja. Sa yegʉ “Yʉhʉ tiquinare ñano yegʉ̃ yeari”, nigʉ ti ihyayere ne pari turi ihyasi yʉhʉ.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.