1 Coríntios 8
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC
1 Yojopʉre “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peo, tiquina duhu peori ihyayere yahu duaja. Ijipihtina mʉsa ti borore “Masiaja”, ni tʉhoture mʉsa. Sa ni tʉhotuna “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tʉhotumene mʉsa. Sa ni tʉhotuna apequinare yedohoerare mʉsa. Apequinare cahĩna tiquinare yedohore mʉsa. Sa ye masiñe yʉhdʉoro apequinare cahĩñe pehe ihyo waro ijierare.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 “Masi peho cjã”, nina ijina, Cohãcjʉ̃ quehnoañene tiquiro masi dutiyere masiedarĩaga mʉsa.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Sa ijiepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃re mʉsa cahĩgʉ̃ mʉsare masine tiquiro. Sa yena tiquiro yequina ijire mʉsa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere ño peo, tiquina ihyayere duhu peore. Ti ihyayere mʉsare yahutja: Ti queoye ne dʉhseati ijierare. Potota ti queoye jeripohna mariedare. Cohãcjʉ̃ pehe ihcãquirota ijire. Apequina cohãmana mariedare. Ahrire masiaja mari.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 — ausente —
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Yʉhʉ nidiro saha ijiepegʉ̃ta apequina Jesu yequina tire masiedare. Panopʉ tiquina “Cohãcjʉ̃ ijire”, tiquina niñe queoyere “Catiyequina ijire”, ni tʉhotuducumahye. Ti pjepʉre sa yeriquina ijiye yojopʉ gʉ̃hʉre ti queoyere ño peo, tiquina duhu peo ihyayere “Cohãmana ye ihyaye ijire”, ni tʉhotumene. Sa ye ti ihyayere ihyaye, “Mari ñano yena niaja”, ni tʉhotumene. Tire tiquina yerire quehnoano masiedaye, sa ni tʉhotumene.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ti ihyayere mari ihyagʉ̃ mari ihyeragʉ̃ gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃ marine “Quehnoañequina ijire”, ni ihñedare. Sa ye ti ihyayere mari ihyagʉ̃ ihyo warota iji cãhno nine ti ihyaye. Mari tire ihyana ñano yeraja. Ti ihyayere mari ihyeragʉ̃ gʉ̃hʉre ihyo warota iji cãhno nine. Mari ihyerana apequina yʉhdʉoro quehnoana ijieraja mari gʉ̃hʉ.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 — ausente —
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 — ausente —
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 “Mari ti ihyayere mari ihyagʉ̃ quehnoanota marine”, mʉsa ni tʉhotuna ijina apequina quehnoano masieñequinare ñano yegʉ̃ yeboaga mʉsa, mʉsare tiquina ihña cũgʉ̃. Sa yeriquina ye ijiati gʉ̃hʉre yariahye Cristo. Sa yena Cristo yequinare mʉsa acayere ñano yegʉ̃ yena niboaga mʉsa.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Quehnoano masieñequinare Cristo yequinare mʉsa ñano yegʉ̃ yena, Cristo gʉ̃hʉre ñano yena nine mʉsa.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Sa yegʉ ti queoyere ño peo, tiquina duhu peo ihyayere yʉhʉ ihyagʉ Cristo yequinare ñano yegʉ̃ yegʉ niboaga yʉhʉ. Jesu yequina ñano yegʉ̃ cahmedaja. Sa yegʉ “Yʉhʉ tiquinare ñano yegʉ̃ yeari”, nigʉ ti ihyayere ne pari turi ihyasi yʉhʉ.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.