1 Coríntios 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Yʉhʉ acaye, mʉsa cahapʉ esagʉ “Quehnoano masi pehoaja”, mʉsare ni buherʉ. Cohãcjʉ̃ yere mʉsare buhegʉ, sa ni buhegʉ niedʉ.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 “Ohõ saha ni buheitja”, nigʉ mʉsa mehna ijigʉ Jesucristo ye dihitare curusapʉ tiquiro yariari dihitare wacũgʉ, ti buheyere buhei yʉhʉ.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Sa yegʉ mʉsa mehna ijigʉ ihyo ijigʉ yero saha ijii yʉhʉ. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ yere queoro buhe duagʉ ijigʉ cuegʉ, nanaredigʉ yero saha ijii yʉhʉ.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ yere buhegʉ, “Masi pehoaja”, ni buherʉ. Tiquiro yere yʉhʉ buhegʉ̃ Espíritu Santo tutuaye mehna yʉhʉ buhegʉ̃ ihñari mʉsa.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ohõ sahata ni buhei yʉhʉ mʉsare masa tiquina esa tuharo buheye pehere mʉsa cahmedatire. Cohãcjʉ̃ pehere mʉsa wacũ tuatire sa ni buhei yʉhʉ.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Sa yena Cohãcjʉ̃ ye buheyere tiquiro masiñene mʉsare Jesure quehnoano wacũ tutuanapʉre yahuaja ʉsã. Masa tiquina esa tuharo tiquina buheye yero saha ijierare ahri mʉsare ʉsã buheye. Ti buheye pʉhtoa ye buheye gʉ̃hʉ ijierare. Tiquina pʉhtoa pehe pihtia wahaeta.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Apequina tiquina masiedarire Cohãcjʉ̃ ye yahuducuyere yahuaja ʉsã pehe. Panopʉ ahri buheyere Cohãcjʉ̃ yequina mʉna quehnoano masi pehoerahye. Ahri yehpa ijiato pano ahri buheye ti nidiro sahata “Sata wahaahro”, ni tuhasahye Cohãcjʉ̃. Marine pecapʉ wahaborinare tiquiro yʉhdʉoatire, tiquiro mehna mari ijiati gʉ̃hʉre “Sata wahaahro”, ni tuhasae tiahye tiquiro.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Tiquiro sa nigʉ̃ Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina pʉhtoa ne tiquiro ye buheyere tʉho dueraye, masiedare. Tire quehnoano masiñe, mari pʉhtorore Cohãcjʉ̃ macʉno warore curusapʉ quẽ biha wejẽdaboaya tiquina.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha nine:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Tiquiro sa niepegʉ̃ta Espíritu Santo pehe Cohãcjʉ̃ yere masigʉ̃ yere marine. Ijipihtiye Cohãcjʉ̃ yere Espíritu Santo masi pehore. Sa masino tiquiro marine tire masigʉ̃ yere.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ne apequina pehe masʉno tiquiro masiñene ne masiedare. Sa ijiepegʉ̃ta masʉno pehe tiquiro esa tuharo tiquiro wacũñepʉ tiquiro tʉhotuyere masine. Sata apequina Cohãcjʉ̃ tiquiro masiñene ne masiedare. Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu Santo dihita tiquiro masiñene masine, masʉno tiquiro esa tuharo tiquiro wacũñene tiquiro masino sahata.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Sa yena mari pehe Jesu yequina ijina masa tiquina esa tuharo tiquina buheyere cʉoeraja. Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu Santore ohori marine masigʉ̃ yero taro. Marine tiquiro quehnoano yeatire masigʉ̃ yere Espíritu Santo pehe.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Sa yena Cohãcjʉ̃ yere mʉsare buhena, masa ye masiñe mehna ʉsã esa tuharo buheraja ʉsã. Espíritu Santo tiquiro buheye pehere mʉsare buheaja. Sa buhena Espíritu Santore cʉoyequinare Cohãcjʉ̃ yere quehnoano buheaja ʉsã.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Espíritu Santore cʉoeyequina pehe Espíritu Santo yere ne cahmedare. “Tiquiro ye ihyo warota ijire”, nimene tiquina. Espíritu Santo tiquiro yedohoro marieno tiquiro yere masino basioerare masare. Sa ye tiquina tiquiro yere ne masiedare. Espíritu Santo yedohoro mehna tiquiro yere masiaja mari.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Espíritu Santore cʉoyequina pehe Cohãcjʉ̃ yere quehnoano masine. Apequina pehe tiquinare “Quehnoañequina ijire. Ñañequina ijire”, ni bese masiedare Espíritu Santore cʉoyequinare.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Mari pʉhtoro Cristo tiquiro tʉhotuyere masiñequina ne mariedare. Sa ye tiquirore masa duti masiedare”, nine tiquiro yere tiquina ojoari pũpʉ. Mari pehe Cristo yequina ijina, Cristo yero sahata masiaja.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.