1 Coríntios 13

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masa ye yahuducuyere yahuducu masiepenata, angele ye yahuducuyere yahuducu masiepenata apequinare cahĩedana, dʉhseanaja ijieraja mari. Sa ye mari yahuducuye gʉ̃hʉ dʉhseati ijierare. Sa yena apequinare cahĩedana mari yahuducuna, ihyo waro yahuducuna niaja.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Cohãcjʉ̃ yere quehnoano yahu masiepenata, masa tiquina masiedarire Cohãcjʉ̃ yere tiquina buheri gʉ̃hʉre masi pehoepenata apequinare cahĩedana dʉhseanaja ijieraja mari. “Ahdʉ cʉnʉ ape siepʉ wahaahro”, mari nigʉ̃ “Potota mari nidiro sahata Cohãcjʉ̃ yerota”, ni mari tʉhotugʉ̃ sata yerota. Cohãcjʉ̃re sa ni tʉhotuyequina ijiepenata apequinare cahĩedana ne dʉhseanaja ijieraja mari.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ijipihtiyere pejecʉoyequinare mari ohoepegʉ̃ta apequinare mari cahĩedagʉ̃ ti mari ohori dʉhseati ijierare. Sa yena Cohãcjʉ̃ yere yena tana mari pagʉre mari ʉjʉ̃a mʉo dutiepegʉ̃ta apequinare mari cahĩedagʉ̃ ti mari sa yeye dʉhseati ijierare.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Usueraja apequinare cahĩna. Tiquinare cahĩna quehnoano yeaja tiquinare. Sa yena apequinare cahĩna tiquinare cooeraja. Sa yena mari cahĩniquiro mehna ijina “Mʉhʉ yʉhdʉoro ijigʉ ijiaja”, niedaja mari.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Apequinare cahĩna “Mʉsare masi yʉhdʉdʉcaja”, niedaja mari tiquinare. Sa yena apequinare cahĩna tiquinare ño peoro mehna yeaja mari. Apequinare cahĩna “Ʉsã cahmeno saha yeaja. Mʉsa cahmeno saha yeraja”, niedaja mari. Sa yena tiquinare cahĩna duita usueraja mari tiquina mehna. Sa yena apequinare cahĩna marine ñano tiquina yegʉ̃ gʉ̃hʉre tiquina mehna sa usuaducueraja mari.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Apequinare cahĩna ñañene tiquina yegʉ̃ ihñana bucueraja mari. Quehnoañe pehere tiquina yegʉ̃ ihñana tutuaro bucueaja.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Apequinare cahĩna tiquina ye buhiri ñano yʉhdʉepenata tiquinare sa cahĩducuaja mari. Apequinare cahĩna apequina pehe mari cahĩñequinare tiquina yahu wajagʉ̃ tʉhoepenata tire tʉho dueraja. Mari cahĩñequinare apequina yahugʉ̃ quehnoañe dihitare tʉho duaja mari. Apequinare cahĩna “Tiquina ñañene yesi”, ni tʉhotuaja mari tiquinare. Apequinare cahĩna ñano yʉhdʉepenata tiquinare cahĩ duhusi mari.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ti cahme cahĩñe ne pihtisi. Cohãcjʉ̃ yere yahuye pehe came pihtia waharota. Tʉhomehneñe yahuducuye gʉ̃hʉ came pihtia waharota. Cohãcjʉ̃ yere masa tiquina buheri gʉ̃hʉ came pihtia waharota. Apequinare cahme cahĩñe pehe ne pihtisi.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Yojopʉre Cohãcjʉ̃ yere mari masi peho masiedaja. Sa yena tiquiro yere yahuna mari yahu peho masiedaja. Mari masi pehoati dʉhsare.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Sa yena Cristo ñañe marieniquiro tiquiro tojoa wihiri bato mari masi pehonata. Sa yena ñañe mariena ijinata. Ti pjere masi pehonata. “Masiedaja”, ni nemosi.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Mari masi pehoati ohõ saha ijire: Nijigʉ ijigʉ nijinogã yero saha yahuducumi yʉhʉ. Sa yegʉ nijinogã yero saha tʉhotumi. Sa yegʉ bʉcʉ wahagʉ nijinogã tiquiro yeriro saha duhu cãʉ. Sata mari yojopʉre “Masi pehoeraja”, niepenata camepʉre masi pehonata.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Eõno quehnoano wʉhdoa bajuero saha yojopʉre quehnoano masi pehoeraniaja mari. Came apequirore quehnoano mari ihña masino saha mari masi pehonata. Yojopʉre mari masi pehoati marine dʉhsare. Cohãcjʉ̃ marine tiquiro quehnoano masi pehoriro saha came mari gʉ̃hʉ quehnoano masi pehonata.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Sa ye ihtiarore mari ye masiaja yojopʉre. Cohãcjʉ̃re wacũ tutua masiaja. Sa yena marine tiquiro yʉhdʉoatire masina, mari quehnoano cohte masiaja. Sa yena apequinare cahme cahĩ masiaja. Ahri ihtiaro ijire pototi mari yeati. Sa yena apequinare cahme cahĩna, ahri pʉaro yʉhdʉoro yena niaja. Wacũ tutuaye, tiquiro yʉhdʉoatire cohteye yʉhdʉoro ijire cahme cahĩñe pehe.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.