Tito 2

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ga wa pixa yanumsalepni kigleru yimaklewlu rumuknu.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ga wa tsrune mumetkanepni, kagwakpiratkaluru kgimuka rixanna. Kshinikanurunepni. Gichko galixlewlerunepni ga wa rushiniklewleyna ga wa kashnantakgognewleyna.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Waneko pixka rixanna tsrone. Kpashirone kgimukapnina. Gi wa kapatakleronepnina. Gi koxa gixo winga wayegretanunepni. Kigleru yimaklewatachronepni,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 ruykotikolupna maklojine gishinikagnurutachronepni ga wa gishinikawgenetachronepni.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Kshinikanuronepni. Powralonepni. Girukotapjitachronepni. Kigleronepni. Wannako ganurunna yijnakotachronepni ma mapatikotupa Goyakalu tokanu.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Waneko pixka pixa giykoletanna maklujine kshinikanurunepni rixinripna.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Psoluyako pekakgitinwa yimkalurupa kigleru kamrurchiya, wa yimaklewluya ga wa powraluya ga wa kigle getikoluya,
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 ga wa kigleru tokanchi muklukpiranyegitkotuya. Wane rixanna patewatinripa wkamnixjerupa, gi rixanu maleshayaplu mugletu chinpiranyegityapwu.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Wayegrechine yijnakotanna wannako rutsrukatenna. Psoluyako ruglenshinikanutikolupna rutsrukatenna. Maalirerunepni wayegrechine.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Gi wa gitsrukaachinu kotnukinna, seyni psoluyako kigle poyagkakle rekakgitinwana, giglewlu pixka rixyapluna psoluyako Wognetkakjeru Goyakalu ginkaklewle.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Wane rixa Goyakalu gimutlewle gognewatikaluru chinanupa pejnuruneko yine rupgujewnayegitatka.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Wale yimakwu wa mupashiregnuchi waalixyegitinwa, ga wa tyechijne getsotanrewle koxa. Kshinikanurunepwu ga wa poyagkakachinepwu ga wa kgipashiregolunepwu wixjetinripa tyegogneya.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Wkagwakgognenatanru gimalwutachinepwu wa rupgujewninripa yochigleyma tsru potu Woyakalute wa Wognetkakjeru Kristo Geso.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Walenanuko geneknawa wixa chinanu koshpakyapwu psoluyako wmukochire, ga wa powratyapwu Walenunepwu, rayinerutenepwu. Jmererunepwu kigleru kamrurchiya.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Tyekaka pchinjetanu, ga wa tyekakapiranaya puykolewatini ga wa puklukanuwnakaklewatanu psoluko towutlewluyapa. Gi satuna geyikanyi.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.