Romanos 12
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs VC
1 Giyagni, nomolene, nagjitgi Goyakalu getwamonrewle chinanu giylatkalurunepa pixkalungi genekmanetinwa genekashlupa giwekachri, kpashiri, Goyakalu gigleretanru. Walenwa gkamrure potukalu potu Goyakalu yegi.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Gi wa tyegogne gajene pixka gixanu, seyni pnuko gixinwa gerotewanshinikankaakalungi nchininri, gimatyaplu klunerni Goyakalu galukanru kigleru gigleretkaluru mmagatikatu.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Giyagni gimutlewlu nenekikoluya, wane nchingi satkaka gixa yegi gwachri, gi wane rixinri pnute ralixkotinwa, seyni kanshinikanurupni yanshinikanyegitinwa wa Goyakalu wane rixa yagotletyawaklu satkaka galixle.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Gi rixanu wane rixpokota. Satkakmane waneywu gixo manchipsojitkaka, seyni gi wa pejnuruneko waneko pixka gixa kamrureta koxa.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Waneko pixka wixa pamanepjewu Kristoya, ga wa pejnurunekwu pamanepjepsojitwu pimrineymananuko.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Gi rixanu waneywu pnumnu gixachri genekashlu, rixyawakni wa gimutlewlu wenekikolu. Wa tokanchi geneklewatachinwu wixinri wane rixa yagotletka galixlu wixanupa, wanepotuko wixanu.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Wa kamrurewatachri rixinri, wane rixa kamrurewletanu. Wa yimaklewatachri rixinri, wane rixa yimaklewletanu.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Wa kgiykolewakleru wane rixa giykolewletanu. Geneka salewatachri machipetupni. Girukotlewatachri jmererupni. Kgetwamonreru rumuwleya renekashlewatanu.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Gi gixasha galuklewletanu. Gagnanutanru mugletu. Kigleru gomkagitanu.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Galuukakanu gixkakluko moletkakachine pixka. Satkaka gkagwakpirkakanu gixkakluko.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Gi wa mmerenepgi. Xirnanshinikanutachinepgi. Gitsrukaachi wayegrenepgi.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Gimjikachinepgi kagwaakaluruya. Gakotanshinikanutachinepgi nsalewninriya. Gomkagitanru gagjigognere.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Gapikanna magatinrinwa kpashirine. Machipepjingognenanupgi.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Giglenshinikanyegjixanna gkojwakjene. Giglenshinikanyegjixlewatanu. Gi gkamakpiirewatanu.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Gimuwatanu wa gimuwatachineyma. Nchiyagatanu chiyagatachineyma.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Panshinikanurunepgi. Gi galixkotinwa. Mpogireneymapgi. Gi wa kgimatkalewaklerune gkagwakanshinikanutinwa.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Gi wa gapnutanru gektutu gixjeru gektutuya. Gkamrutanru kigleru pejnuruneko yine getanu.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Rumkata wane gixkota, wa gixa gimkata wane gixletyawaka, kigle gwalepgi pejnuruneko yineyma.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Nalukanune, gi gixananuko gapnuyegitinwa, seyni getashlewatanu jgekanchi waneyapa. Gi rixanu kayongalutkani,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Giyagni, wa nachichinipa wa pkamnixjeru peneka nikletanru. Ronunnagatewatinipa peneka giiretanru. Wane pixini chichmero pmoljiwutanru.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Gi wa gektutu gaalixanyi seyni wa kigleruya paalixinri gektutu.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.