Romanos 12
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs ARA
1 Giyagni, nomolene, nagjitgi Goyakalu getwamonrewle chinanu giylatkalurunepa pixkalungi genekmanetinwa genekashlupa giwekachri, kpashiri, Goyakalu gigleretanru. Walenwa gkamrure potukalu potu Goyakalu yegi.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Gi wa tyegogne gajene pixka gixanu, seyni pnuko gixinwa gerotewanshinikankaakalungi nchininri, gimatyaplu klunerni Goyakalu galukanru kigleru gigleretkaluru mmagatikatu.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Giyagni gimutlewlu nenekikoluya, wane nchingi satkaka gixa yegi gwachri, gi wane rixinri pnute ralixkotinwa, seyni kanshinikanurupni yanshinikanyegitinwa wa Goyakalu wane rixa yagotletyawaklu satkaka galixle.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Gi rixanu wane rixpokota. Satkakmane waneywu gixo manchipsojitkaka, seyni gi wa pejnuruneko waneko pixka gixa kamrureta koxa.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Waneko pixka wixa pamanepjewu Kristoya, ga wa pejnurunekwu pamanepjepsojitwu pimrineymananuko.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Gi rixanu waneywu pnumnu gixachri genekashlu, rixyawakni wa gimutlewlu wenekikolu. Wa tokanchi geneklewatachinwu wixinri wane rixa yagotletka galixlu wixanupa, wanepotuko wixanu.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Wa kamrurewatachri rixinri, wane rixa kamrurewletanu. Wa yimaklewatachri rixinri, wane rixa yimaklewletanu.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Wa kgiykolewakleru wane rixa giykolewletanu. Geneka salewatachri machipetupni. Girukotlewatachri jmererupni. Kgetwamonreru rumuwleya renekashlewatanu.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Gi gixasha galuklewletanu. Gagnanutanru mugletu. Kigleru gomkagitanu.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Galuukakanu gixkakluko moletkakachine pixka. Satkaka gkagwakpirkakanu gixkakluko.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Gi wa mmerenepgi. Xirnanshinikanutachinepgi. Gitsrukaachi wayegrenepgi.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Gimjikachinepgi kagwaakaluruya. Gakotanshinikanutachinepgi nsalewninriya. Gomkagitanru gagjigognere.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Gapikanna magatinrinwa kpashirine. Machipepjingognenanupgi.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Giglenshinikanyegjixanna gkojwakjene. Giglenshinikanyegjixlewatanu. Gi gkamakpiirewatanu.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Gimuwatanu wa gimuwatachineyma. Nchiyagatanu chiyagatachineyma.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Panshinikanurunepgi. Gi galixkotinwa. Mpogireneymapgi. Gi wa kgimatkalewaklerune gkagwakanshinikanutinwa.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Gi wa gapnutanru gektutu gixjeru gektutuya. Gkamrutanru kigleru pejnuruneko yine getanu.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Rumkata wane gixkota, wa gixa gimkata wane gixletyawaka, kigle gwalepgi pejnuruneko yineyma.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Nalukanune, gi gixananuko gapnuyegitinwa, seyni getashlewatanu jgekanchi waneyapa. Gi rixanu kayongalutkani,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Giyagni, wa nachichinipa wa pkamnixjeru peneka nikletanru. Ronunnagatewatinipa peneka giiretanru. Wane pixini chichmero pmoljiwutanru.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Gi wa gektutu gaalixanyi seyni wa kigleruya paalixinri gektutu.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.