Romanos 12

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Giyagni, nomolene, nagjitgi Goyakalu getwamonrewle chinanu giylatkalurunepa pixkalungi genekmanetinwa genekashlupa giwekachri, kpashiri, Goyakalu gigleretanru. Walenwa gkamrure potukalu potu Goyakalu yegi.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Gi wa tyegogne gajene pixka gixanu, seyni pnuko gixinwa gerotewanshinikankaakalungi nchininri, gimatyaplu klunerni Goyakalu galukanru kigleru gigleretkaluru mmagatikatu.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Giyagni gimutlewlu nenekikoluya, wane nchingi satkaka gixa yegi gwachri, gi wane rixinri pnute ralixkotinwa, seyni kanshinikanurupni yanshinikanyegitinwa wa Goyakalu wane rixa yagotletyawaklu satkaka galixle.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Gi rixanu wane rixpokota. Satkakmane waneywu gixo manchipsojitkaka, seyni gi wa pejnuruneko waneko pixka gixa kamrureta koxa.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Waneko pixka wixa pamanepjewu Kristoya, ga wa pejnurunekwu pamanepjepsojitwu pimrineymananuko.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Gi rixanu waneywu pnumnu gixachri genekashlu, rixyawakni wa gimutlewlu wenekikolu. Wa tokanchi geneklewatachinwu wixinri wane rixa yagotletka galixlu wixanupa, wanepotuko wixanu.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Wa kamrurewatachri rixinri, wane rixa kamrurewletanu. Wa yimaklewatachri rixinri, wane rixa yimaklewletanu.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Wa kgiykolewakleru wane rixa giykolewletanu. Geneka salewatachri machipetupni. Girukotlewatachri jmererupni. Kgetwamonreru rumuwleya renekashlewatanu.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Gi gixasha galuklewletanu. Gagnanutanru mugletu. Kigleru gomkagitanu.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Galuukakanu gixkakluko moletkakachine pixka. Satkaka gkagwakpirkakanu gixkakluko.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Gi wa mmerenepgi. Xirnanshinikanutachinepgi. Gitsrukaachi wayegrenepgi.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Gimjikachinepgi kagwaakaluruya. Gakotanshinikanutachinepgi nsalewninriya. Gomkagitanru gagjigognere.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Gapikanna magatinrinwa kpashirine. Machipepjingognenanupgi.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Giglenshinikanyegjixanna gkojwakjene. Giglenshinikanyegjixlewatanu. Gi gkamakpiirewatanu.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Gimuwatanu wa gimuwatachineyma. Nchiyagatanu chiyagatachineyma.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Panshinikanurunepgi. Gi galixkotinwa. Mpogireneymapgi. Gi wa kgimatkalewaklerune gkagwakanshinikanutinwa.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Gi wa gapnutanru gektutu gixjeru gektutuya. Gkamrutanru kigleru pejnuruneko yine getanu.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Rumkata wane gixkota, wa gixa gimkata wane gixletyawaka, kigle gwalepgi pejnuruneko yineyma.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Nalukanune, gi gixananuko gapnuyegitinwa, seyni getashlewatanu jgekanchi waneyapa. Gi rixanu kayongalutkani,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Giyagni, wa nachichinipa wa pkamnixjeru peneka nikletanru. Ronunnagatewatinipa peneka giiretanru. Wane pixini chichmero pmoljiwutanru.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Gi wa gektutu gaalixanyi seyni wa kigleruya paalixinri gektutu.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.